A human rights action team reported a case involving a 62-year-old Serb male civilian who left the compound at UNCRO headquarters at Knin and returned to his flat. | Одна из групп действий по правам человека сообщила о том, что однажды 62-летний сербский мужчина покинул штаб ОООНВД в Книне и вернулся к себе на квартиру. |
International monitors reported that a Serb engineer in Knin was sent away from a municipal office with the admonition that he would "never find work here". | Международные наблюдатели сообщают, что сербский инженер в Книне был выгнан из муниципалитета со словами, что "он никогда не найдет работу здесь". |
In the face of escalating violence in late May and early June, the Serb National Council of Gracanica temporarily suspended its participation in the IAC and the Kosovo Transitional Council. | В условиях роста насилия в конце мая и в начале июня Сербский национальный совет Грацаницы временно приостановил свое участие в ВАС и в Переходном совете Косово. |
"Wherever he may be a Serb officer is always on service." | "Сербский офицер, где бы он ни находился, продолжает служить в армии Его Величества." |
Notable events during the reporting period included the integration of Serb security structures into the Kosovo Police, the mayoral re-election held in North Mitrovica on 23 February 2014 and the Serbian parliamentary elections held on 16 March 2014. | З. К заметным событиям, произошедшим в течение отчетного периода, относятся включение сербских структур безопасности в состав Косовской полиции, повторные выборы мэра, состоявшиеся 23 февраля 2014 года в Северной Митровице, и выборы в сербский парламент, состоявшиеся 16 марта 2014 года. |
A 75-year-old Serb man alleged that he was beaten in his home in Knin on 22 August by Croatian soldiers and that the Croatian police laughed at him when he attempted to report the beating. | Семидесятипятилетний серб утверждал, что 22 августа он был избит хорватскими солдатами в своем собственном доме в Книне и что хорватские полицейские подняли его на смех, когда он сообщил им об избиении. |
Although oral guarantees to appoint two Serbs from the region to the Croatian House of Counties were not fulfilled, a compromise was reached whereby an additional Serb from the Baranja is to be appointed as Assistant Minister for Culture in the Ministry of Education and Culture. | Хотя устные гарантии в отношении назначения двух сербов из района в хорватскую Палату жупаний так и не были выполнены, был достигнут компромисс, согласно которому еще один серб из Бараньи должен быть назначен на должность помощника министра по вопросам культуры в министерстве образования и культуры. |
He's probably half Serb. | что он наполовину серб. |
Houses were burned, and in Vitina (Multinational Brigade (MNB) (East)), violence culminated in the murder of a Kosovar Serb on 6 May. | Были сожжены дома, а в Витине (зона ответственности многонациональной бригады (МНБ) «Восток») 6 мая был убит косовский серб. |
For example, Serb culture calls this krvna osveta, meaning "blood revenge", which had unspoken but highly valued rules. | Например, сербская культура называет междоусобицу серб. krvna osveta, что означает «кровная месть», которая имела негласные, но очень важные правила. |
Their objective was to annex Serb controlled areas into neighboring Serbia. | Их цель заключалась в аннексии контролируемых сербами районов и конечное присоединение их к соседней Сербии. |
The reality, of course, was that the Serb separatists were entirely dependent on the political, military, and economic support of Milošević's Serbia. | Реальностью, конечно, было то, что сербские сепаратисты полностью зависели от политической, военной и экономической поддержки Сербии Милошевича. |
No, I'm Slovenian, Styrian, to be exact, married to a Serb and a citizen of Serbia, everyone knows that, | Нет, я словенка, точнее из Штирии, замужем за сербом и гражданка Сербии, все это знают. |
In accordance with the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia signed on 3 April, six Serb prisoners, of a total of 16 eligible prisoners, were transferred from Mitrovica Detention Centre to Serbia proper on 26 May. | В соответствии с Соглашением о передаче осужденных лиц, подписанным 3 апреля между МООНК и Союзной Республикой Югославией, 26 мая из находящегося в Митровице Центра содержания под стражей Сербии было передано в общей сложности 16 подпадающих под это Соглашение заключенных. |
The distinction between four accents and preservation of post accent lengths is common in vernaculars of western Montenegro, Bosnia and Herzegovina, in parts of Serbia, as well as in parts of Croatia with strong Serb immigration. | Четыре вида ударения ярко отличаются друг от друга в речи жителей Боснии и Герцеговины, западной Черногории, отдельных местностей Сербии, а также в районах Хорватии со значительным присутствием сербского населения. |