The Serb people has already paid a high price for such lies and will not allow such behavior any more. | Сербский народ уже заплатил высокую цену за такие лживые утверждения и больше такого поведения не допустит. |
In view of the above, the one-sided approach of the international community in lending its support to Croatia on the one hand and condemning the Serb people in Krajina on the other, is unacceptable. | Ввиду вышеизложенного односторонний подход международного сообщества, оказывающего свою поддержку Хорватии, с одной стороны, и осуждающего сербский народ Краины, с другой стороны, представляется неприемлемым. |
In the face of escalating violence in late May and early June, the Serb National Council of Gracanica temporarily suspended its participation in the IAC and the Kosovo Transitional Council. | В условиях роста насилия в конце мая и в начале июня Сербский национальный совет Грацаницы временно приостановил свое участие в ВАС и в Переходном совете Косово. |
Of note was the agreement by the Gracanica-based Serb National Council to send a representative as an observer to the Interim Administrative Council. | Следует отметить, что находящийся в Грачанице Сербский национальный совет согласился направить представителя в качестве наблюдателя в Промежуточный административный совет. |
The Serb National Council, excluding the Serb National Council of Mitrovica, has agreed that four representatives will participate in the Kosovo Transitional Council as observers for an initial period of three months. | Сербский национальный совет, за исключением Сербского национального совета Митровицы, согласился с тем, что четыре представителя будут участвовать в Переходном совете Косово в качестве наблюдателей первоначально в течение трехмесячного периода. |
He's a Serb, under indictment for war crimes. | Он серб, подозревается в военных преступлениях. |
This legal mouthful means, in essence, that any constituent people in Bosnia - whether Serb, Croat, Bosniac or so-called other - have their rights as citizens fully protected in law even before the full implementation of the Court ruling. | Это важнейшее юридическое решение, по сути дела, означает, что любой из представителей населяющих страну народов - будь то серб, хорват, босниец или так называемый прочий - пользуется полной защитой своих прав гражданина по закону еще до полного осуществления постановления Суда. |
He's a Serb, ex-paramilitary. | Он серб, бывший военный. |
In late August, a UNHCR driver of ethnic Serb background was threatened by a KLA member at a KLA checkpoint near Pagarusa while escorting a humanitarian convoy. | В конце августа один из шоферов УВКБ - серб по происхождению - подвергся угрозам со стороны одного из солдат ОАК на контрольно-пропускном пункте ОАК неподалеку от Пагарусы во время сопровождения автоколонны с гуманитарным грузом. |
As reported by OSCE monitors, a Serb man was injured when he attempted to move a piece of roofing material - a "salonit plate" - from the dirt road leading to his house, detonating a grenade-like device which had been hidden underneath it. | Как сообщали наблюдатели ОБСЕ, один серб получил увечья, когда он попытался убрать с грунтовой дороги, ведущей к его дому, кусок кровельного материала - "салонитовую плитку", - взорвав при этом похожее на гранату устройство, которое было спрятано под ним. |
And, much like Russian President Vladimir Putin on the Ukraine issue today, Serbia's then-president, Slobodan Milošević, insisted that the issue could be resolved only by direct talks between the Serb separatists and the Croat government in Zagreb. | И, так же, как сегодня Президент России Владимир Путин относительно украинского вопроса, тогдашний президент Сербии Слободан Милошевич настаивал, что вопрос может быть решен, только путем прямых переговоров между сербскими сепаратистами и Хорватским правительством в Загребе. |
The contents of the signed "document", which, allegedly, should be devoted to reconciliation and tolerance, which, for the Government of the Republic of Serbia and the Serb people, has always been a noble goal, has been grossly abused. | Подписанный "документ", который якобы должен быть нацелен на обеспечение примирения и терпимости, что всегда являлось одной из высоких целей правительства Республики Сербии и сербского народа, был использован для грубой подтасовки фактов. |
We strongly urge the Serb community to participate in the registration process and call upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to fully cooperate with UNMIK on the registration of Kosovars internally displaced in Serbia. | Мы решительно призываем сербскую общину принять участие в процессе регистрации и призываем власти Союзной Республики Югославии в полной мере сотрудничать с МООНВАК в вопросах регистрации в Сербии внутренне перемещенных косовцев. |
Strongly demands that the authorities of Serbia and Montenegro cease their interference in and support to the self-proclaimed Serb entity in pursuing aggressive acts in Bosnia and Herzegovina, which flagrantly violate international law and fundamental principles of human rights; | решительно требует, чтобы власти Сербии и Черногории прекратили свое вмешательство и оказание поддержки самопровозгласившемуся сербскому образованию в совершении агрессивных актов в Боснии и Герцеговине, которые являются вопиющим нарушением международного права и основополагающих принципов прав человека; |
Later he moved his capital town to Belgrade and thus became the first Serb King to rule in our today's capital. | Свои резиденции он разместил в Дебреце и Белграде, и стал первым сербским королем, правившим будущей столицей Сербии. |