| Reciprocally, UNHCR reports that approximately 4,000 Serb displaced from the Gnjilane area have now been registered in the adjoining area of Serbia. |
УВКПЧ, соответственно, сообщает, что около 4000 сербов, перемещенных из района Гнилане, в настоящее время зарегистрированы в соседнем районе Сербии. |
| In accordance with the Agreement on the Transfer of Sentenced Persons between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia signed on 3 April, six Serb prisoners, of a total of 16 eligible prisoners, were transferred from Mitrovica Detention Centre to Serbia proper on 26 May. |
В соответствии с Соглашением о передаче осужденных лиц, подписанным 3 апреля между МООНК и Союзной Республикой Югославией, 26 мая из находящегося в Митровице Центра содержания под стражей Сербии было передано в общей сложности 16 подпадающих под это Соглашение заключенных. |
| We would like to emphasize that the plan of the Government of Serbia stipulates in particular that the establishment of firm institutional guarantees for the Serb community in Kosovo and Metohija would serve as a significant encouragement to them to participate in the October elections for provisional authorities. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что план правительства Сербии предусматривает, в частности, что создание твердых институциональных гарантий для сербской общины Косово и Метохии послужит серьезным стимулом, побуждающим их принять участие в октябрьских выборах в краевые органы власти. |
| Strongly demands that the authorities of Serbia and Montenegro cease their interference in and support to the self-proclaimed Serb entity in pursuing aggressive acts in Bosnia and Herzegovina, which flagrantly violate international law and fundamental principles of human rights; |
решительно требует, чтобы власти Сербии и Черногории прекратили свое вмешательство и оказание поддержки самопровозгласившемуся сербскому образованию в совершении агрессивных актов в Боснии и Герцеговине, которые являются вопиющим нарушением международного права и основополагающих принципов прав человека; |
| Later he moved his capital town to Belgrade and thus became the first Serb King to rule in our today's capital. |
Свои резиденции он разместил в Дебреце и Белграде, и стал первым сербским королем, правившим будущей столицей Сербии. |