| Misconceptions of the issue could encourage separatism based on ethnic considerations. | Существующие в этой связи предрассудки могут укреплять сепаратизм, основанный на этнических соображениях. |
| The forces of conflict have grown to dangerous proportions as they have spilled over frontiers, and have assumed various forms such as terrorism, separatism, fundamentalism, intolerance and xenophobia. | Силы конфликтов разрастаются до опасных масштабов, преодолевают границы и принимают самые разнообразные формы, как, например, терроризм, сепаратизм, фундаментализм, нетерпимость и ксенофобия. |
| Subsequently, after an allegedly unfair trial, she was sentenced to 30 years' imprisonment for illegal membership in the Kurdish Workers' Party (PKK), throwing explosives and separatism. | Впоследствии, после проведения, согласно утверждениям, несправедливого судебного разбирательства, она была приговорена к 30 годам лишения свободы за незаконное членство в Курдской рабочей партии (КРП), метание бомб и сепаратизм. |
| The problem of separatism is as painful for Georgia as it is for the Russian Federation. Separatism, ethnic cleansing and terrorism are evils that all of us, collectively, have to combat. | Проблема сепаратизма является столь же болезненной для Грузии, как и для России. Сепаратизм, этнические чистки и терроризм - это зло, с которым все мы должны коллективно бороться. |
| (b) In any situation where terrorism or related notions (such as extremism or separatism) are used to describe or justify the context in, or basis upon, which a person has been detained; | Ь) в любых ситуациях, когда терроризм или связанные с ним понятия (такие, как экстремизм или сепаратизм) используются для описания или оправдания условий или оснований, на которых задерживается какое-либо лицо; |
| At the same time we cannot ignore the fact that in spite of reasonable compromises made by Chisinau, tendencies of separatism still exist in eastern regions, and human rights continue to be flagrantly violated. | В то же время мы не можем обойти вниманием тот факт, что, несмотря на разумные компромиссы со стороны Кишинева, сепаратистские тенденции продолжают существовать в восточных регионах и по-прежнему серьезно нарушаются права человека. |
| The international community and, above all, the United Nations, must decisively clamp down on any manifestations of separatism and strictly and consistently defend the principles of the sovereignty and territorial integrity of States and the inviolability of their borders. | Мировое сообщество и прежде всего Организация Объединенных Наций должны решительно пресекать любые сепаратистские проявления, жестко и последовательно защищать принципы суверенитета, территориальной целостности государств и нерушимости их границ. |
| That programme had started out by being very interesting, but had gradually proceeded to advocate separatism. | По ходу этой передачи, начало которой было весьма интересным, постепенно стали пропагандироваться сепаратистские идеи. |
| At the same time, the draft resolution ignores the root cause of the problems in Kosovo and Metohija, which is the unbridled separatism of parts of the Albanian minority. | Вместе с тем, в этом проекте резолюции игнорируется коренная причина проблем в Косово и Метохии - безудержные сепаратистские устремления части албанского меньшинства. |
| Considering that the persistence of separatism is of great concern to the Comorian people and a major challenge at this the end of the second millennium, | считая, что сохраняющиеся сепаратистские настроения представляют весьма сложную проблему для коморского народа и бросают ему в конце второго тысячелетия исключительно серьезный вызов, |