The station is described by some western media as "semi-official" and a "mouthpiece of the government." | Западные СМИ квалифицируют телеканал, как «полуофициальный» и считают его «рупором правительства». |
is a semi-official repository provided by Debian GNU/Linux developers, which provides newer packages for the stable release, based on a rebuild from the packages from the "testing" archive. | это полуофициальный репозиторий разработчиков Debian GNU/Linux, который предоставляет современные версии пакетов для стабильного выпуска, пересобранные из пакетов «тестируемого» архива. |
At present, the activities of the contact persons are semi-official and mostly based on voluntary work. | В настоящее время деятельность этих посредников носит полуофициальный характер и в основном строится на добровольной основе. |
That implication is intolerable, and it will progressively weaken and divide the EU through a type of semi-official hostility to religious faith. | Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере. |
Ms. Daoud (Djibouti) said that over half of the participants in the semi-official tontine system were women. | Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что более половины участников полуофициальной системы «тонтинов» являются женщинами. |
This semi-official expert organization has been supported by the respective governments and the European Union. The Central European Free Trade Agreement (CEFTA) was signed on 21 December 1992 in Cracow. | Поддержку этой полуофициальной организации экспертов оказывают соответствующие правительства и Европейский союз. 21 декабря 1992 года в Кракове было подписано Соглашение о свободной торговле в центральноевропейском регионе (ССТЦЕ). |
As regards official and semi-official forms of assistance to and protection of the family, the Constitution, for the purposes of State protection, recognizes as a family unit the stable union of a man and a woman. | Что касается официальной и полуофициальной форм помощи семье и защиты семьи, то Конституция в интересах защиты государства рассматривает семью в качестве стабильного союза мужчины и женщины. |
Kabir Akhtar, webmaster of the band's semi-official fanpage, The Tool Page, wrote that "at least three of the band are listed in critical condition" after a tour bus accident on a highway. | Кабир Акхтар, веб-мастер полуофициальной странички Tool, опубликовал новость, в которой говорилось о том, что «как минимум три человека из группы находятся в критическом состоянии» после того, как их тур-автобус попал в аварию на трассе. |
The inaugural Cup Winners' Cup was held in the 1960-61 season and was basically a semi-official pilot tournament. | Первый Кубок был разыгран в сезоне 1960/61 и был полуофициальным экспериментальным турниром. |
Considering Williamson's involvement, and the endorsement of Iggy, it was considered a "semi-official" bootleg, when released on the Skydog label in 1976. | Рассматривая причастность к записи Уильямсона, и одобрение Игги, пластинку считали «полуофициальным» бутлегом, который выпустили на лейбле Skydog в 1976 году. |
Groups of revolutionary fighters have joined the semi-official military and security structures, such as Libya Shield, the National Mobile Force and the Supreme Security Committee, while some have returned to civilian life. | Некоторые группы революционных бойцов присоединились к полуофициальным военным структурам безопасности, таким как «Щит Ливии», Национальные мобильные силы и Верховный комитет безопасности, а некоторые вернулись к гражданской жизни. |
The language rights of the Swedish-speaking Aland Islanders was particularly strong, while in the north of Finland - Lapland, which is the homeland of the Saami people - the Saami language enjoyed semi-official status. | Особенно сильно укоренились языковые права шведскоговорящих обитателей Аландских островов, в то время как на севере Финляндии - в Лапландии, которая является родиной народа саамы, - язык саамов пользуется полуофициальным статусом. |
While it was logical that a State official should enjoy criminal immunity and personal inviolability in the territory of the host country, it was not clear whether that also applied to private or semi-official events to which foreign officials were increasingly invited. | Хотя представляется логичным, что должностное лицо государства должно пользоваться иммунитетом от уголовного преследования и личной неприкосновенностью на территории принимающего государства, неясно, относится ли то же самое к частным и полуофициальным мероприятиям, на которые все чаще приглашаются иностранные должностные лица. |
On exhibition there are no representatives of the so-called "semi-official" art, i.e. innumerous portraits of the leader and other paintings of the kind. | На выставке нет представителей, так называемой, «официозной» живописи, бесчисленных портретов вождя и прочих пафосных полотен. |
The times were changing, the attitude towards the city was changing too... In the 30s many artists disapproving of the semi-official art policy searched in a huge megalopolis for "small corners close to their heart" which then revived on their canvases. | Менялись времена, менялось отношение к городу... В 30-е годы многие художники, не согласные с официозной художественной политикой, искали в огромном мегаполисе "близкие сердцу уголки", которые оживали потом на их полотнах. |