In the context of the poverty alleviation programme to promote sustainable micro-enterprises, 19 special hardship families took advantage of the Agency's offer of financial and technical assistance to set up self-support projects. | В контексте программы уменьшения масштабов нищеты, цель которой состоит в содействии развитию микропредприятий, финансовой и технической помощью Агентства, предлагаемой в целях создания проектов самопомощи, воспользовались 19 семей, получающих специальную помощь. |
The self-support programme led to the sum of $227,972 being utilized for 82 grants to special hardship families to support the establishment and running of small businesses. | В рамках программы самопомощи была мобилизована сумма в размере 227972 долл. США, направленная на предоставление до 82 субсидий особо нуждающимся семьям на цели создания и организации работ мелких предприятий. |
Soft loans, which were issued as a grant and loan combination, were introduced to gradually replace the Self-Support Project (SSP) and solely targeted special hardship families. | Льготные займы, которые предоставлялись в качестве пакета субсидий и займов, постепенно заменяли проект самопомощи и предоставлялись исключительно особо нуждающимся семьям. |
Some 74 SHC families received self-support projects valued at $218,276 during the reporting period, with beneficiaries paying 15 per cent of the total value of the self-support project. | В отчетный период в рамках проектов самопомощи была мобилизована сумма в размере 218276 долл. США, направленная на предоставление субсидий приблизительно 74 особо нуждающимся семьям, при этом получатели помощи должны вносить 15 процентов от общей стоимости проекта самопомощи. |
Some 74 SHC families received self-support projects valued at $218,276 during the reporting period, with beneficiaries paying 15 per cent of the total value of the self-support project. | По состоянию на конец отчетного периода совокупное число проектов самопомощи составило 647, а их общая стоимость - 2003978 долл. США. |
Where feasible and desirable, the Agency sought to introduce cost-sharing and self-support measures in its regular programmes. | В тех случаях, когда это представлялось возможным и желательным, Агентство стремилось включить в свои обычные программы элементы совместного несения расходов и самоподдержки. |
Low-interest loans averaging $3,000 were provided on an individual, family or group-guaranteed basis for the establishment of self-support projects. | Кредиты с низкими процентными ставками, составляющие в среднем 3000 долл. США, предоставлялись на гарантированной индивидуальной, семейной основе или групповой основе в целях учреждения проектов самоподдержки. |
It should further be noted that the Association for the Protection and Dealing of Violence in the Family is organizing a seminar on 30 January 1995 the subject of which will be self-control and self-support for the prevention of violence in the family. | Следует также отметить, что Ассоциация защиты семьи и борьбы с насилием в семье проводит 30 января 1995 года семинар, темой которого будут являться вопросы самоконтроля и самоподдержки в целях предупреждения насилия в семье. |
The key components of the poverty alleviation schemes include skills training, self-support projects (soft/micro loans), community/group-managed finance schemes and credit schemes linked to vocational training/apprenticeship. | К числу основных компонентов механизмов облегчения нищеты относятся развитие профессиональных навыков, проекты самоподдержки (мягкие/микроссуды), механизмы общинного/группового использования финансовых средств и механизмы кредитования, связанные с профессионально-техническим обучением/практическим обучением ремеслу. |
(e) Improve the development of, and access to, technologies that facilitate occupational as well as domestic work, encourage self-support, generate income, transform gender-prescribed roles within the productive process and enable women to move out of low-paying jobs; | ё) совершенствование процесса разработки и внедрения технологий, облегчающих профессиональный, а также домашний труд, поощрение самоподдержки, развитие доходных видов деятельности, изменение укоренившихся представлений о роли и назначении мужчин и женщин в производственном процессе и создание для женщин благоприятных условий для занятия более высокооплачиваемым трудом; |
According to an ESCAP study, more than 70 per cent of persons with disabilities do not have enough income for self-support. | Согласно исследованию ЭСКАТО, более 70 процентов инвалидов не располагают достаточным доходом для самофинансирования. |
The concept of self-support implies that revenues generated should cover expenditures incurred. | Концепция самофинансирования предполагает покрытие понесенных расходов полученными поступлениями. |
What degree of self-support versus public support would be recommended? | Какую степень самофинансирования по отношению к государственной поддержке следовало бы рекомендовать? |
However, the dependent's pension is for life if the child is incapacitated or incapable of self-support due to physical or mental defect which is congenital or acquired during minority. | Вместе с тем, пенсия на иждивенца выплачивается пожизненно, если ребенок не может трудиться или содержать себя вследствие врожденных или возникших в несовершеннолетнем возрасте физических или умственных недостатков. |
German language knowledge, the ability to self-support, a clear commitment to Austria, to its standards and values and the willingness to integration are important requirements for successful integration in Austria. | Для полноценной интеграции мигрантов необходимы такие важные требования, как знание немецкого языка, возможность содержать себя, явная приверженность Австрии, ее стандартам и ценностям и готовность к интеграции. |
The committee shall submit recommendations for measures to facilitate the transition from social assistance to self-support through employment. | Комитет должен представить рекомендации относительно мер, направленных на содействие переходу от социальной помощи к самообеспечению на основе занятости. |
Development agencies and international financial institutions should become more extensively involved in lending support to income-earning projects so that larger numbers of displaced women, in particular female heads-of-household, can move from dependency to self-support; | Учреждения по развитию и международные финансовые учреждения должны расширить свою поддержку осуществлению проектов, приносящих доход, с тем чтобы большое число перемещенных женщин, особенно женщин, являющихся главой семьи, могли от иждивенчества перейти к самообеспечению; |
This little guy has no visible means of self-support. | Этот малыш не имеет видимых средств для самообеспечения. |
The objective is to give new arrivals opportunities for self-support and strengthen their active participation in working life and society at large. | Его цель заключается в предоставлении вновь прибывшим возможностей для самообеспечения и в активизации их участия в трудовой деятельности и жизни общества в целом. |
Speakers referred to different measures of health promotion and disease prevention as well as the continuum of care and support services and self-support arrangements to ensure independent living. | Выступавшие отметили различные программы укрепления здоровья и профилактики болезней, а также оказания постоянных услуг по уходу и поддержке и механизмы самообеспечения, гарантирующие независимую жизнь. |
Discretionary right can also be used to reject a claim or suspend a right if that proves to be justified (e.g., a family earns income sufficient for self-support, but has no official record of it because of work on the grey market). | Дискреционное право может также использоваться для отклонения претензий или приостановления действия права в случае его необоснованности (например, семья получает достаточный для самообеспечения доход, однако официальные данные об этом отсутствуют по причине работы на "черном" рынке). |
This little guy has no visible means of self-support. | Этот малыш не имеет видимых средств для самообеспечения. |
Aimed at facilitating the transition from dependency on benefits to self-support through employment, the Government appointed the Committee from Social Assistance to Work. | С тем чтобы содействовать переходу от упора на пособия к самоподдержке посредством занятости, правительство назначило Комитет по вопросам переориентации с социальной помощи на трудовую деятельность. |
(c) Improving women's access to technologies that facilitate their occupational and domestic work, encourage self-support, generate income, transform gender-prescribed roles within the productive process and enable them to move out of stereotyped, low-paying jobs; | с) улучшения доступа женщин к технологиям, которые облегчают их работу на производстве и дома, побуждают к самоподдержке, обеспечивают получение дохода, преобразовывают сложившиеся стереотипы роли женщин в производственном процессе и позволяют им переходить к выполнению других работ, не являющихся стереотипными и низкооплачиваемыми; |