Exercising maximum self-restraint, the Syrian armed forces did not return fire in response to this provocative action. | Проявляя максимальную сдержанность, подразделения сирийских вооруженных сил не ответили на огонь в ответ на эти провокационные действия. |
The Government of Japan calls upon all parties concerned to exercise self-restraint and to put an end to the violence immediately. | Правительство Японии призывает все соответствующие стороны проявлять сдержанность и немедленно положить конец насилию. |
Increased participation by States demonstrates growing confidence that transparency can help to prevent the excessive accumulation of arms by also encouraging self-restraint in the military production and transfer of arms. | Более широкое участие государств свидетельствует о возрастающей уверенности в том, что транспарентность может помочь предотвратить излишнее накопление вооружений, поощряя также сдержанность в отношении военного производства и передачи вооружений. |
And while certain elements participating in the convoy have, upon arrival in Egyptian territory, resorted to unlawful acts of violence in their attempts to impose their demands on the Egyptian Government, Egyptian authorities have for their part acted with the utmost self-restraint. | В то время как некоторые элементы, являвшиеся участниками автоколонны, по прибытии на египетскую территорию приступили к осуществлению противозаконных актов насилия, предпринимая попытки навязать свои требования египетскому правительству, египетские власти, со своей стороны, проявляли крайнюю сдержанность. |
Self-restraint by major weapon-exporting countries can play a pivotal role in this regard. | Сдержанность со стороны стран-экспортеров оружия может сыграть ключевую роль в этом отношении. |
In Hinduism literature dedicated to yoga, self-restraint is expounded with the concept of yamas (Sanskrit: यम). | В литературе индуизма, посвящённой йоге, самоограничение излагается в концепции ямы (санскрит: यम). |
Argentina's self-restraint in the development of nuclear weapons is recognized as an example by the international community. | Самоограничение Аргентины в области разработки ядерного оружия признанно международным сообществом в качестве всеобщего примера. |
Accordingly, the phrase "the criteria, if any, laid down in national law" indicates a self-restraint on the parties not to set too strict criteria. | Соответственно, формулировка "критерии, предусмотренные национальным законодательством, если таковые существуют" означает самоограничение Сторон с тем, чтобы они не устанавливали слишком строгих критериев. |
Admirers of the Spartans typically praise their valour and success in war, their "laconic" austerity and self-restraint, their aristocratic and virtuous ways, the stable order of their political life, and their constitution, with its tripartite mixed government. | Поклонники спартанцев обычно восхваляли их мужество и успехи в боевых действиях, их «лаконичный» строгий аскетизм и самоограничение, их аристократические и добродетельные пути, стабильный порядок их политической жизни, и их Конституцию, со своеобразным трехсторонним смешанным правительством. |
It has often been claimed that capitalism rewards the qualities of self-restraint, hard-work, inventiveness, thrift, and prudence. | Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность. |
Our considered view is that, at this stage, self-restraint and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. | Взвесив все факты, мы пришли к выводу, что на данном этапе наиболее целесообразными способами устранения дискриминации в этой области являются самоконтроль и просвещение, а не законодательная деятельность. |
Mel, find self-restraint. | Мел, найди самоконтроль. |
But you know, this whole self-restraint thing, it's a lot easier when you have two terrific kids. | Но знаешь, сохранять самоконтроль гораздо легче, когда у тебя двое прелестных детей. |
I must emphasize that Pakistan has continued to act with self-restraint. | Должен подчеркнуть, что Пакистан по-прежнему проявляет самодисциплину. |
I hope that in the future Member States will exercise self-restraint, and call for additional conferences only when high-level and comprehensive direction is needed on new issues of global policy. | Я надеюсь, что в будущем государства-члены будут проявлять самодисциплину и созывать новые конференции лишь тогда, когда требуется принять на высоком уровне всеобъемлющее решение по новым вопросам глобальной политики. |
As the cold war security structures evolve and mutate, and the number of conflicts and crises proliferate across Euro-Asia, the world community will need to specially bear in mind the security concerns of those nuclear-capable NPT parties which have exercised commendable self-restraint. | С эволюцией и преобразованием структур безопасности времен "холодной войны" и с распространением в Евразии ряда конфликтов и кризисов мировому сообществу придется особо считаться с заботами по поводу безопасности тех участников ДН, которые, будучи способны обладать ядерным потенциалом, демонстрируют похвальную самодисциплину. |
Nevertheless, we exercise self-restraint. | Тем не менее мы проявляем самодисциплину. |