| This means that an international factoring usage would apply to an assignment in an international factoring but not to an assignment in a securitization transaction. | Это означает, что обычаи международного факторинга будут применяться к уступке в рамках международного факторинга, но не к уступке в рамках сделки секьюритизации. |
| However, he had reservations about the use of the word "ordinarily" in the commentary because it would be undesirable, for instance, to apply one conflict-of-law rule to a loan and another to a related securitization transaction. | Однако у оратора имеются оговорки в отношении использования в комментарии слова "обычно", поскольку было бы нежелательно, например, применять одно правило коллизионного права к кредиту, а другое - к сопутствующей ему сделке по секьюритизации. |
| Similarly, the move from a lending model of "originate and hold" to one of "originate and distribute" based on securitization led to a massive transfer of risk. | Подобным образом, движение от модели кредитования «создать и владеть» к модели «создать и распределить», основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. |
| The draft Convention would become a moving picture rather than a snapshot, reflecting and capturing the dynamics of a fast-moving world financial system, other areas of which, such as electronic financing, derivatives and securitization, had benefited from the Commission's work. | Проект конвенции станет гибким механизмом, отражающим динамику стремительного развития мировой финансовой системы, в других сегментах которой, например в области электронного финансирования, производных инструментов и секьюритизации уже заметно позитивное влияние Комиссии. |
| Moreover, securitization contributed to bad lending: in the old days, banks that originated bad loans bore the consequences; in the new world of securitization, the originators could pass the loans onto others. | Более того, секьюритизация внесла свой вклад в плохое кредитование: раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; в новом мире секьюритизации создатели могут передать ссуды другим. |
| The draft Convention also covers innovative financing techniques, such as securitization and project financing on the basis of the future income flow of a project. | Проект конвенции также охватывает такие передовые методы финансирования, как секьюритизация и проектное финансирование, на основании будущего потока поступлений по проекту. |
| The studies would address the possible avenues for complementarity with commercial banking and the development of new financial instruments (such as guarantee schemes, venture capital, securitization and factoring). | В этом исследовании будут рассмотрены возможные способы обеспечения взаимодополняемости с коммерческими банками, а также разработка новых финансовых инструментов (таких, как схемы гарантий, венчурный капитал, секьюритизация и фак-торинговые операции). |
| It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. | Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи. |
| Securitization (and shadow banking) will be kept simple and proceed at a measured pace as a new legal and regulatory framework is built and tested. | Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться. |
| Securitization transactions are complex financing transactions that are also dependent upon a jurisdiction's securities laws as well as its secured lending laws. | Секьюритизация представляет собой сложные финансовые сделки, которые зависят также от действующего в данной юрисдикции законодательства, регулирующего операции с ценными бумагами, а также законодательства в области обеспеченного кредитования. |
| Thus, there is systemic market risk, and unregulated securitization of banking assets, which was the main cause of the recent collapse, adds to it. | Таким образом, присутствует систематический рыночный риск, к этому следует также добавить нерегулируемую секьюритизацию банковских активов, которая была основной причиной недавнего краха. |
| Receivables financing includes factoring, forfaiting, securitization, project financing and refinancing;] | Финансирование под дебиторскую задолженность включает факторинг, форфейтинг, секьюритизацию, проектное финансирование и рефинансирование;] |
| He explained several promising and innovative financing options for LDCs that could result from remittances, including the securitization of remittance flows, the collateralization of long-term financing flows and diaspora bonds. | Он дал пояснения в отношении нескольких многообещающих и инновационных вариантов финансирования для НРС, которые могут основываться на денежных переводах, включая секьюритизацию денежных переводов, залоговое обеспечение долгосрочных финансовых потоков и выпуск «диаспорных» облигаций. |
| True prudence requires that regulators avail themselves of a broader set of policy instruments, including quantitative ceilings, transaction taxes, restrictions on securitization, prohibitions, or other direct inhibitions on financial transactions - all of which are anathema to most financial market participants. | Истинное благоразумие требует, чтобы регулирующие органы пользовались более широким набором инструментов, включая количественные потолки, налоги на операции, ограничения на секьюритизацию, запреты ли другие прямые механизмы сдерживания в отношении финансовых операций, являющиеся анафемой для большинства участников финансового рынка. |
| Mr. Deschamps noted that securitization had frequently been cited some years previously as a branch that benefited from the assignor location rule under the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. | Г-н Дешам отмечает, что на секьюритизацию зачастую ссылались несколько лет назад как на одну из областей форм финансовой деятельности, которая извлекает выгоды из нормы о местонахождении цедента, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
| A big step towards financial proliferation is made when debt is used as a hedge to issue securities or financial derivatives - which is called securitization. | Большой шаг в направлении финансового распространения был сделан, когда долги стали использовать для хеджирования при выпуске ценных бумаг или финансовых деривативов, что называется секьюритизацией. |
| But others - those involved with the securitization of mortgages - were clearly important long-run innovations, because they can help spread risks better around the world. | Но другие - те, которые связаны с секьюритизацией ипотечных кредитов - явно были важными новшествами, рассчитанными на долгий срок, потому что они могут помочь лучше распределить риски по всему миру. |
| Originators only briefly owned the loans (typically for 60 to 90 days) before they were bundled with other loans and sold to secondary market investors in a process called securitization, allowing the originators to repay their creditors. | Они сохраняли предоставленные кредиты на своем балансе довольно недолго (как правило, 60-90 дней), а затем группировали их с другими заемными инструментами и продавали инвесторам на вторичном рынке в рамках процесса, именуемого секьюритизацией, тем самым получая возможность рассчитаться со своими кредиторами. |
| Another issue related to securitization concerns the measure and concentration of risk that the banks involved in origination actually take on. | Еще один вопрос, связанный с секьюритизацией, касается уровня и концентрации риска, который принимают на себя банки-кредиторы. |