Latvia has not set about bringing its policies into line with European and world human rights standards but has chosen instead to divide its inhabitants into first- and second-class people, legalizing discrimination on ethnic grounds. | Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку. |
It should also be regarded as the modern form of colonization, since it consisted of men from first-class nations using and abusing women and children from second-class nations and represented the eroticization of poverty and racism. | Ее также следует рассматривать как современную форму колонизации, поскольку речь идет о том, что мужчины из стран первого сорта используют и эксплуатируют женщин и детей из стран второго сорта, а само явление служит эротизации нищеты и расизма. |
I had become a second-class member. | Я стал членом партии второго сорта. |
I'll see you in the second-class citizen area. | Постою в зоне для людей второго сорта. |
Ms. Morvai said that violence against women was still an integral part of the culture, and the Government and the educational system maintained women's second-class status. | Г-жа Морваи говорит, что насилие в отношении женщин все еще является неотъемлемой частью жизни общества, а правительство и система образования способствуют сохранению представления о женщине как о существе второго сорта. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees must scrupulously discharge the mandate entrusted to it, treating all the refugees of the world - whatever their race or origin - on a strictly equal basis, because there are no first-class or second-class refugees. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев должен тщательно выполнять вверенный ему мандат, обращаясь со всеми беженцами мира - независимо от их расы или происхождения - на основе равноправия, поскольку нет беженцев первого или второго класса. |
All second-class passengers boarding now. | Начинается посадка пассажиров... второго класса. |
Well, I'm tired of being treated like a second-class citizen. | Мне надоело быть гражданином второго класса. |
Second-class pilot Major Serov safely ejected. | Лётчик второго класса майор А. Серов благополучно катапультировался. |
One identity card for Newgate Laboratories, and a book of second-class stamps. | Пропуск из Ньюгейтской лаборатории и кляссер для марок второго класса. |
This was thus an alternative educational method, not a lower or even second-class education. | Так что это не более низкий или даже второсортный, а всего лишь альтернативный вид образования. |
As Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes reputedly quipped after meeting Franklin D. Roosevelt: "Second-class intellect, but first-class temperament." | Как, согласно всеобщему мнению, остроумно заметил судья Верховного суда Оливер Уэнделл после встречи с Франклином Д. Рузвельтом: «Второсортный интеллект, но первоклассный темперамент». |
The resurgence of traditional attitudes reinforces the perception of women as second-class employees. | Возрождение традиционных взглядов усиливает отношение к женщинам как к второсортным работникам. |
Also, we understand the legitimate call in particular by the developing world not to be treated as second-class members in the Council. | Мы также понимаем обоснованность подхода стран, в частности стран развивающегося мира, которые не хотят, чтобы к ним относились как к второсортным членам Совета. |
The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | Поезд был полон, так что она была вынуждена ехать вторым классом, и ей пришлось стоять всю дорогу. |
You move up the sick and the poor to second-class and the inspectors let them into the country where they infest the tenements and the neighborhoods. | Ты перевозил больных и бедных вторым классом, а инспектора впускали их в страну, где они наводняют съемное жилье и окрестности. |
There must therefore be no first-class and second-class countries. | Поэтому не должно быть стран первого и второго разряда. |
There should be no first- and second-class members of the Council. | В Совете не должно быть членов первого и второго разряда. |
The proponents of an Optional Protocol have long argued that the absence of a complaints procedure for economic, social and cultural rights relegates those rights to a kind of second-class status. | Сторонники Факультативного протокола давно утверждали, что отсутствие процедуры рассмотрения жалоб в связи с экономическими, социальными и культурными правами низводит статус этих прав до уровня второго разряда. |
The Ministry of Education wished it to be made clear that special schools did not practise any form of discrimination and were in no case second-class schools. | Министерство образования обязано подтверждать, что в специализированных школах не практикуется никакой формы дискриминации и что они ни в коей мере не являются школами второго разряда. |