We point out that secession has been a long-term goal of only a part of the population of the province of Kosovo and Metohija. | Мы отмечаем, что отделение было долгосрочной целью лишь части населения края Косово и Метохия. |
The right of self-determination did not imply a unilateral right of secession and should not lead to the disintegration of a sovereign and independent State. | Право на самоопределение не подразумевает одностороннего права на отделение и не должно приводить к распаду суверенного и независимого государства. |
The CHAIRMAN considered that the Committee should avoid referring to the right to secession, since it had always declared itself opposed to the fragmentation of States. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что Комитету следует избегать упоминаний права на отделение, поскольку Комитет всегда выступал против расчленения государств. |
Albania's attempts to use the Yugoslav crisis, caused, as is known, by the forcible secession of some former Yugoslav republics, for an overt or covert legitimization of the secession of Kosovo and Metohija are very evident indeed. | Попытки Албании использовать югославский кризис, вызванный, как известно, насильственным отделением некоторых бывших югославских республик, чтобы открыто или завуалированно узаконить отделение Косово и Метохии, действительно являются совершенно очевидными. |
Bearing that in mind, there is no doubt that the Liaison Office of the Republic of Albania will be abused for the furtherance of separatism, secession of Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. | С учетом этого нет никаких сомнений в том, что отделение связи Республики Албании будет использоваться для целей содействия сепаратизму, отделению Косово и Метохии и созданию Великой Албании. |
Anderson, a supporter of southern secession and states' rights, was commissioned a major of artillery in August 1861, and promoted to brigadier general in the Confederate Army on September 3. | Убеждённый сторонник сецессии и прав штатов, Андерсон был утверждён в звании майора артиллерии в августе 1861 года, а 3 сентября был повышен до бригадного генерала армии Конфедерации. |
During this time he joined the "Opposition Clique", a faction of southern politicians in the Democratic Party who opposed secession and the reopening of the slave trade. | За это время Хэмилтон вступил в «оппозиционную клику», фракцию южных политиков в Демократической партии, которые выступали против сецессии и возобновления работорговли. |
After 1960, in the early days of independence, there came a period of wars of secession: Katanga province seceded, followed by Kasai, and this is when anti-personnel mines were first used. | Так, с 1960 года, на заре независимости, начинается период сецессии: сецессию предприняла провинция Катанга, а потом - провинция Касаи, и именно в этом случае и были впервые применены противопехотные мины. |
When secession was approved, Ashby made his move, but U.S. forces burned most of the arsenal buildings and 15,000 small arms before he could arrive. | После официального объявления сецессии Эшби начал рейд на харперс-Ферри, но федеральное командование успело сжечь здания арсенала и 15000 ружей до его прибытия. |
On December 20, 1860, shortly after Abraham Lincoln's victory in the presidential election of 1860, South Carolina adopted an ordinance declaring its secession from the United States of America and, by February 1861, six more Southern states had adopted similar ordinances of secession. | Южная Каролина объявила о сецессии вскоре после победы Линкольна на президентских выборах 1860 года, а к февралю 1861 ещё шесть южных штатов сделали аналогичные заявления. |
The tragic and painful civil war in Bosnia and Herzegovina is a result of the unconstitutional and violent secession of that former republic from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia against the will of one of its constituent peoples and is not a case of aggression. | Трагическая и разрушительная гражданская война в Боснии и Герцеговине - это не агрессия, а результат антиконституционного, сопровождающегося насилием выхода этой бывшей республики из состава Социалистической Федеративной Республики Югославии вопреки воле одного из ее составляющих народов. |
Those who fear that Ethiopia's federal system will potentially encourage conflict often cite article 39 of the Constitution which provides for the right of each nations, nationalities and peoples to self-determination including up to secession. | Те, кто опасается, что федеративная система Эфиопии может способствовать возникновению конфликтов, часто ссылаются на статью 39 Конституции, предусматривающую право всех наций, народов и народностей на самоопределение вплоть до выхода из Федерации. |
The generalized and inaccurate references to the alleged non-application by the third States of bilateral treaties concluded previously with the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and following the secession of the former Yugoslav republics are equally untenable. | Столь же несостоятельные и неточные и носящие общий характер ссылки на якобы неприменимость двусторонних договоров, ранее заключенных с бывшей СФР Югославией и после выхода из нее бывших югославских республик, в отношении третьих государств. |
During the Texas secession convention in 1861, he was one of only eight delegates to vote against secession from the United States. | В 1861 году, во время проведения съезда по отделению Техаса, Трокмортон был одним из всего лишь восьми делегатов, проголосовавших против выхода штата из состава США. |
In January 1861, after declaring secession from the United States but before the formation of the Confederate States of America, Louisiana unofficially used a flag based on the flag of France with seven stars on the blue stripe. | В январе 1861 года, после выхода из состава Союза и перед вступлением в Конфедерацию, штат Луизиана использовал неофициальный флаг, основанный на флаге Франции. |
Hans Baluschek is not among the most well-known artists of the Berlin Secession. | Ганс Балушек был не самым знаменитым художником Берлинского сецессиона. |
Lenz served on the Secession's official committee in 1905 and again in 1906. | Ленц был членом официального комитета Сецессиона в 1905 году и 1906 годах. |
Klimt became one of the founding members and president of the Wiener Sezession (Vienna Secession) in 1897 and of the group's periodical, Ver Sacrum ("Sacred Spring"). | Климт в 1897 году стал одним из основателей и президентом Венского сецессиона и журнала «Ver Sacrum» (Весна Священная), издаваемого группой. |
Several former Secession members, including Beckmann and Erich Heckel, volunteered for the German Army. | Несколько членов Берлинского сецессиона (Макс Бекман, Эрих Хеккель) пошли добровольцами в армию. |
However, a foray, together with various other Secession artists, into woodcuts for the Beethoven exhibition catalogue was panned as "rough" and more like the work of an amateur than an experienced painter, but was also found to be enthusiastic not totally without merit. | В противоположность, попытка вместе с другими художниками Сецессиона выполнить несколько работ в технике ксилографии для каталога Бетховенской выставки окончилась неудачей: произведения получились «грубыми» и больше похожими на работу любителя, чем опытного художника, хотя совсем отрицательными отзывы не были. |
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. | Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии. |
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. | Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол. |
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited. | Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол. |
It also opposed any attempt to create chaos and secession in China to sabotage the country's social stability, national unity and territorial integrity. | Он также выступает против любых попыток создать хаос и вызвать раскол в Китае с целью подрыва социальной стабильности, национального единства и территориальной целостности страны. |
During the reporting period, Republika Srpska officials and institutions took steps and issued statements furthering the idea of eventual secession of the Republika Srpska from Bosnia and Herzegovina. | В рассматриваемый период должностные лица и институты Республики Сербской предпринимали шаги и выступали с заявлениями, продвигая идею о конечном выходе Республики Сербской из состава Боснии и Герцеговины. |
However, on 12 July 1988, the regional Soviet of the Nagorny Karabakh Autonomous Region adopted an illegal decision on the secession of the region from the Azerbaijan SSR. | Однако 12 июля 1988 года на сессии областного Совета НКАО было принято неправомерное решение о выходе НКАО из состава Азербайджанской ССР. |
The purpose of this Law was to regulate mutual relations within the framework of the USSR by establishing a specific procedure to be followed by Union Republics in the event of their secession from the USSR. | Решение союзной республики о выходе должно было приниматься свободным волеизъявлением народа республики путем референдума, проводимого по решению Верховного Совета союзной республики. |
(b) A federal government has organized a referendum which must take place with in three years from the time it received the concerned councils decision for secession; | Ь) федеральное правительство в течение трех лет с момента получения им решения соответствующего совета о выходе из федерации должно провести референдум; |
On February 1, 1861, the Texas secession convention drafted and approved an Ordinance of Secession. | 1 февраля 1861 года комиссия по сецессии Техаса разработала и утвердила проект постановления о выходе Техаса из Союза. |
It voted in favor of secession from Soviet Russia. | Он проводил политику сепаратизма от Советской России. |
The Federal Republic of Yugoslavia has warned the United Nations on many occasions that Albania is pursuing a dangerous policy of encouraging illegal secession, in contravention of the principle of inviolability of borders, which can have serious consequences. | Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций о том, что Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия. |
The Union of the Comoros is also attached to the fundamental principle of respect for the territorial integrity of States and condemns any form of secession that would undermine the fundamental principles of the Organization. | Союз Коморских Островов также привержен соблюдению основополагающих принципов территориальной целостности государств и осуждает все формы сепаратизма, подвергающего угрозе основные принципы Организации. |
The root causes of the "secession" date back to a statement made by Abbé Diamacoune Senghor at the Dakar Chamber of Commerce on Saturday 23 August 1980: "By what right did France include Casamance in Senegal at independence, without consulting those concerned? | Для выявления глубинных причин "сепаратизма" необходимо напомнить о событии, происшедшем в субботу, 23 августа 1980 года в Дакаре, когда на заседании Торговой палаты священник Дьямакун Сенгор заявил: |
Secession has also occurred outside the decolonization context in response to a people-centred perception that full independence is the only means to restore fundamental rights and freedoms. | Акты сепаратизма происходили также не в рамках деколонизации, а в связи с представлениями людей о том, что полная независимость - это единственный путь к восстановлению основных прав и свобод. |
As a consequence the High Representative had to remind the Republika Srpska authorities that secession is not possible according to the General Framework Agreement for Peace. | Вследствие этого Высокий представитель был вынужден напомнить властям Республики Сербской о том, что сецессия не является возможной в соответствии с Генеральным рамочным соглашением о мире. |
However, Texas's secession from the Union and the outbreak of the American Civil War prevented Congress from carrying out these plans. | Однако, сецессия Техаса от Союза и Гражданская война в США помешали свершению планов. |
The Alsina years, which coincided with the secession of Buenos Aires, saw an extremely poor economic performance. | Годы правления Валентина Альсины, на которые пришлась сецессия Буэнос-Айреса, отмечены крайне слабым состоянием экономики. |
In his inaugural address, he argued that the Constitution was a "more perfect union" than the earlier Articles of Confederation and Perpetual Union, that it was a binding contract, and called any secession "legally void". | В своей инаугурационной речи он заявил, что хотя Конституция имеет приоритет перед более ранними «Статьями Конфедерации и вечного союза», но статьи установили вечность Союза, поэтому сецессия не может быть законна. |
The Secession served only to aid Mussolini in his consolidation of power as it eliminated all meaningful parliamentary opposition, and deprived the King of any excuse to dismiss him. | Авентинская сецессия только помогла Муссолини консолидировать власть, устранила парламентскую оппозицию и лишила короля любого повода для увольнения. |
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. | В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации. |
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. | По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации. |
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. | Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации. |
Pursuant to the then-effective Constitution of the SFRY (which was enacted in 1974) Croatia, as a constituent Republic, was vested with all rights pertaining to a State, including the right to self-determination and the right to secession. | В соответствии с действующей в свое время Конституцией СФРЮ (которая была принята в 1974 году) Хорватия, как входящая в состав Федерации Республика, была наделена всеми атрибутами государства, в том числе правом на самоопределение и правом на выход из состава Федерации. |
Overall, the vote of the Albanian minority secured the country's secession from Serbia and Montenegro. | В целом, именно голоса албанского меньшинства обеспечили стране выход из состава Югославии. |
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. | В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации. |
Like other Member States, the Republic of Moldova fully shares the view that unilateral secession cannot be an acceptable way of resolving conflict issues. | Как и другие государства-члены, Республика Молдова полностью разделяет точку зрения, что односторонний выход из состава территории не может быть приемлемым путем урегулирования конфликтных вопросов. |
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. | По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации. |
The principle of self-determination did not confer a right to unilateral secession upon a specific subset of a country's population, which would threaten political unity, territorial integrity and the stability of Member States. | Принцип самоопределения не предусматривает предоставление какой-либо отдельной подгруппе населения страны право на выход из состава федеративного государства в одностороннем порядке, что создаст угрозу политическому единству, территориальной целостности и стабильности государств-членов. |
They are intended to do no more than indicate why it was that, by September 1961, a number of states, or state agencies, and major commercial enterprises had a stake in the secession of Katanga. | Оно всего лишь призвано пояснить, что к сентябрю 1961 года имелся ряд государств (или государственных органов) и крупных коммерческих предприятий, сделавших ставку на сепаратизм Катанги. |
The final paper on the first day of the June conference was given by Professor Atul Kohli (Woodrow Wilson School) on "South Asia: secession, federalism and self-determination". | Последним в первый день июньской конференции был представлен документ профессора Атула Кохли (школа имени Вудро Вильсона) "Южная Азия: сепаратизм, федерализм и самоопределение". |
Mr. WOLFRUM said it would have been appropriate to refer to the Committee's General Recommendation on self-determination, which stated that the Committee did not encourage any form of secession and was in favour of the preservation of State identity. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что Комитету следует сослаться на общую рекомендацию по самоопределению, в которой говорится, что Комитет не поощряет сепаратизм в любой его форме и выступает за сохранение целостности государств. |
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". | На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. | Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах. |
In turn, the most radical regional opposition groups threaten secession if the central government blocks their demands for greater self-government. | В свою очередь, наиболее радикальные региональные оппозиционные группы угрожают отделиться, если центральное правительство заблокирует их требования о получении большей степени самоуправления. |
In 1994, a secession attempt by some Southerners was defeated following a brief conflict. | В 1994 году после непродолжительного конфликта была подавлена попытка некоторых южных районов отделиться. |
It is also deplorable that the Prime Minister of Albania spoke in support of Kosovo's unilateral declaration of independence while the issue of the legality of Kosovo's attempted secession is being considered by the International Court of Justice, the supreme judicial authority of this Organization. | Заслуживает сожаления также то, что премьер-министр Албании выступил в поддержку одностороннего провозглашения независимости Косово, в то время как вопрос законности попытки Косово отделиться рассматривается в Международном Суде - главном юридическом органе этой Организации. |
The British conducted a formal inquiry into Tuvaluan attitudes towards secession, and announced that a referendum was to be held, in which Tuvaluans could choose to remain with the Gilberts or secede. | Британцы провели официальное расследование в отношениях Тувалу к администрации и объявили, что должен быть проведен референдум, на котором жители Тувалу либо могут остаться с островами Гилберта в одном государстве или отделиться. |
Even in Europe, where Catalonia and the Basque region push for secession from Spain, some in Flanders want an end to Belgium, and Scotland's ruling Scottish National Party wants eventually to break away from Britain, support for Kosovo's independence is far from universal. | Даже в Европе, где Каталония и страна Басков желают отделиться от Испании, некоторые политические силы во Фландрии хотят конца Бельгии, а конечной целью правящей Шотландской национальной партии в Шотландии является отделение от Великобритании, независимость Косово далеко не пользуется всеобщей поддержкой. |