| In this instance violations are seasonal, unorganized and with smaller single damages. | Эти нарушения имеют сезонный и неорганизованный характер и, взятые в отдельности, не наносят существенного ущерба. |
| These rural jobs, however, are usually seasonal and do not take the whole day, and working hours vary from day to day. | В то же время такая работа в сельской местности, как правило, носит сезонный характер и не занимает полный рабочий день, а количество рабочих часов зависит от каждого конкретного дня. |
| Some people have a seasonal pattern, with depressive episodes coming on in the autumn or winter, and resolving in spring. | Депрессия у некоторых людей имеет сезонный характер, с эпизодом депрессии осенью или зимой, и возвращением к норме весной. |
| The normal duration of the workday may also be extended at enterprises, installations establishments or at work sites where the work is subject to seasonal fluctuations, under conditions and limits established by the authorities. | Обычная продолжительность рабочего дня может также продлеваться на заводах, добывающих предприятиях, в учреждениях или в поле, где интенсивность работы носит сезонный характер, при соблюдении условий и ограничений, устанавливаемых властями. |
| Applying the above criteria, fruit and vegetable products are excluded from the general list of food goods, since fluctuations in prices for them are of a clearly seasonal nature and significantly lower or raise the consumer price index over the year as a whole. | Исходя из вышеперечисленных критериев, из общего перечня продовольственных товаров исключается плодоовощная продукция, так как колебания цен на нее имеют ярко выраженный сезонный характер и течение всего года существенно влияют на индекс потребительских цен как в сторону его понижения, так и повышения. |
| For a majority of us, natural disasters in the form of hurricanes, cyclones and floods are a seasonal fact of life. | Для большинства из нас природные катастрофы в виде ураганов, циклонов и наводнений являются повторяющимся из сезона в сезон явлением нашей жизни. |
| So by your account, all nuts would be seasonal. | Стой. Значит, по-твоему, у всех орехов есть сезон? |
| Another shared historical feature is the seasonal migratory flows that occur within countries and, in the case of Guatemala, from the west of the country to the south of Mexico during the coffee harvest. | Другой исторической особенностью являются сезонные миграционные потоки, которые происходят в границах этих стран, и, например, в случае Гватемалы происходит миграция из ее западных районов в южные районы Мексики в сезон урожая кофе. |
| The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. | В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август. |
| I believe that's still seasonal, but while I have you, your bill remains unpaid, and we saw you selling our robes on eBay. | думаю, они все еще продают его только в сезон, но, раз уж вы тут, ваш счет все еще не оплачен, и мы видели, что вы продаете наши халаты на ёВау. |
| In a highly seasonal economy, the findings of an evaluation are influenced by the month or season chosen when doing the survey. | Из-за крайней сезонности экономики выводы оценок во многом зависят от выбора месяца или времени года как базы при проведении обследования. |
| The other common theme was the issue of producing high quality seasonal adjustments, especially early in the crisis when standard techniques interpreted the early drop in economic activity as outliers rather than a change in the cycle. | Другая общая тема - разработка надежных методов корректировки сезонности, особенно на начальных этапах кризиса, когда в результате использования стандартных методов первые данные о падении экономической активности были истолкованы как выбросы, а не как признаки наступления новой фазы экономического цикла. |
| To implement best practices for seasonal adjustment. | Внедрение лучших методов устранения сезонности. |
| Seasonality is a special consideration, and enterprises engaged in seasonal industries should clearly provide this context to the above recommended indicators. | Фактор сезонности заслуживает особого внимания, и предприятия, работающие в "сезонных" отраслях, должны наглядно увязывать рекомендованные выше показатели с сезонным контекстом. |
| To have a version of the software for seasonal adjustment that meets the users needs concerning different options/tools for adjustment and working platforms. | Разработка варианта программного обеспечения для устранения сезонности, отвечающего потребностям пользователей с точки зрения различных вариантов/инструментов корректировки и рабочих платформ. |
| According to the survey, numbers of female workers were high in the position of production work, temporary and seasonal work. | Согласно обследованию, женщины составляют значительную часть рабочей силы в сфере производства и на временных и сезонных работах. |
| For example, some organizations could specialize in seasonal adjustment, time series analysis or data validation, and other organizations could take advantage of this expertise. | Например, одни организации могли бы специализироваться на сезонных факторах, анализе временных рядов или валидации данных, а другие - пользоваться их опытом. |
| Compensation of employees less expenses related to border seasonal and other short-term workers | Вознаграждение работников за вычетом расходов на наем сезонных и других временных иностранных работников |
| To promote and fund programmes and projects for the creation of temporary and seasonal jobs for population groups which are affected by emergency situations or find it difficult to enter the jobs market; and | поощрять и финансировать программы и проекты, способствующие созданию временных и сезонных рабочих мест для тех групп населения в городских и сельских районах, которые оказались затронутыми чрезвычайными ситуациями или испытывают трудности с проникновением на рынок труда; и |
| Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. | Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них |