Not Cameron Diaz, but a pretty heated scuffle over the elastic properties of Mr. Fantastic versus Plastic Man. | Не с Камерон Диас, но милая драка из-за упругих свойств Мистера Фантастика против Человека Пластика. |
There may have been some kind of scuffle. | Возможно, здесь была какая-то драка. |
On December 9, 1977, during an NBA game between the Lakers and the Houston Rockets, a scuffle broke out between several players at midcourt. | 9 декабря 1977 года, во время матча между «Лейкерс» и «Хьюстон Рокетс», на площадке вспыхнула драка между несколькими игроками команд. |
A scuffle broke out at Republican Square today morning. | Несколько минут назад на площади Республики произошла драка. |
There was a scuffle between the author and six to eight officers, resulting in minor injuries sustained by both the author and the officers. | Между автором и шестью или восемью должностными лицами тюрьмы произошла драка, во время которой автор и сотрудники тюрьмы получили мелкие телесные повреждения. |
All you care about is some scuffle that happened 20 years ago. | Все, что тебя волнует, это потасовка 20-летней давности. |
I'm guessing they had a scuffle, | Думаю, была потасовка, |
A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |
A scuffle occurred between two groups of men Siaivo bookshop at 6 Chervonoarmiiska (Velyka Vasylkivska) Street in Kyiv on Tuesday morning. | Потасовка между неизвестными произошла в книжном магазине "Сяйво" по улице Красноармейской (Большой Васильковской), 6 в Киеве. |
A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |
A small-scale scuffle ensued, after which UNAMSIL troops at the site decided to withdraw temporarily to avoid escalation. | После небольшой стычки военнослужащие МООНСЛ приняли решение временно отступить во избежание эскалации конфликта. |
As a result of that scuffle, 15 uniformed New York City police officers were injured and were removed to local hospitals for treatment. | В результате этой стычки 15 одетых в гражданскую одежду сотрудников полиции Нью-Йорка получили ранения и были направлены в местные больницы для лечения. |
The scuffle was witnessed by journalists who had assembled at the headquarters of the Independent Electoral Commission to await the announcement of the partial results. On 1 December, the Independent Electoral Commission submitted the provisional results to the Constitutional Council in accordance with the electoral law. | Свидетелями этой стычки стали журналисты, которые собрались в штаб-квартире Независимой избирательной комиссии в ожидании объявления частичных результатов. 1 декабря в соответствии с законом о выборах Комиссия представила предварительные результаты Конституционному совету. |
After a brief scuffle with the authorities, he takes Jasmine to his hideout, where they each reveal their unhappiness in their own lives ("A Million Miles Away"). | После стычки с властями Аладдин приводит принцессу в своё убежище, где они высказывают недовольство своими судьбами друг другу («Расстояние в миллион миль»). |
On 10 April 2000, Father Joseph, Principal, St. Dominic School, Mathura, was manhandled following a scuffle over the refusal of admission to students in the school. | 10 апреля 2000 года брат Джозеф, директор школы Святого Доминика в Матхуре, был избит в ходе стычки, возникшей из-за отказа в приеме учащихся в школу. |
I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |
I drew my weapon, I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |