| More than a scuffle, I'd say. | Я бы сказал, - больше, чем просто драка. |
| A scuffle ensued and her husband fell to the floor. | Последовала драка, и ее муж упал на пол. |
| That was over a year ago, and it was a scuffle. | Это было год назад, и это была лишь драка. |
| On December 9, 1977, during an NBA game between the Lakers and the Houston Rockets, a scuffle broke out between several players at midcourt. | 9 декабря 1977 года, во время матча между «Лейкерс» и «Хьюстон Рокетс», на площадке вспыхнула драка между несколькими игроками команд. |
| There was a scuffle between the author and six to eight officers, resulting in minor injuries sustained by both the author and the officers. | Между автором и шестью или восемью должностными лицами тюрьмы произошла драка, во время которой автор и сотрудники тюрьмы получили мелкие телесные повреждения. |
| All you care about is some scuffle that happened 20 years ago. | Все, что тебя волнует, это потасовка 20-летней давности. |
| Yes, or he could've been involved in a scuffle with Teddy White, like he said he was. | Да, но возможно была потасовка с Тедди Уайтом, как он и сказал. |
| I'm guessing they had a scuffle, | Думаю, была потасовка, |
| There was a scuffle, and he was dead, and you were just... you were there. | Случилась потасовка, он погиб, а ты... ты просто оказался рядом. |
| A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. | Происходит потасовка, и вас пронзают вашим же наконечником. |
| As a result of that scuffle, 15 uniformed New York City police officers were injured and were removed to local hospitals for treatment. | В результате этой стычки 15 одетых в гражданскую одежду сотрудников полиции Нью-Йорка получили ранения и были направлены в местные больницы для лечения. |
| The scuffle was witnessed by journalists who had assembled at the headquarters of the Independent Electoral Commission to await the announcement of the partial results. On 1 December, the Independent Electoral Commission submitted the provisional results to the Constitutional Council in accordance with the electoral law. | Свидетелями этой стычки стали журналисты, которые собрались в штаб-квартире Независимой избирательной комиссии в ожидании объявления частичных результатов. 1 декабря в соответствии с законом о выборах Комиссия представила предварительные результаты Конституционному совету. |
| After a brief scuffle with the authorities, he takes Jasmine to his hideout, where they each reveal their unhappiness in their own lives ("A Million Miles Away"). | После стычки с властями Аладдин приводит принцессу в своё убежище, где они высказывают недовольство своими судьбами друг другу («Расстояние в миллион миль»). |
| In the ensuing scuffle, the three were shot dead. | В ходе произошедшей стычки эти трое были застрелены. |
| Officials had earlier denied that anyone was injured in the scuffle and said no arrests had been. | Ранее официальные лица отрицали, что во время стычки кто-либо получил ранения, и заявляли об отсутствии арестов. |
| I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |
| I drew my weapon, I lost it in the scuffle. | Я потерял его в завязавшейся драке. |