Английский - русский
Перевод слова Scrutiny

Перевод scrutiny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контроля (примеров 306)
The last decade has witnessed greater scrutiny of production and processing techniques as well as stricter traceability and labelling requirements across the food supply chain. В последние 10 лет все больше внимания уделялось методам производства и переработки, а также установлению более строгих требований в плане контроля и маркировки по всей цепочке продовольственного снабжения.
It called on Papua New Guinea to implement the recommendation to increase scrutiny of extractive and logging industries and to investigate forced evictions in Porgera. Она призвала Папуа-Новую Гвинею осуществить рекомендацию об усилении контроля за деятельностью предприятий добывающей и лесозаготовительной промышленности и расследовать случаи принудительного выселения в Поргере.
Increasingly, these issues are becoming the subject of scrutiny by and indeed the responsibility of politically elected representatives as well as of social partners representing the world of work. Все в большей степени эти вопросы входят в сферу контроля и, по сути дела, в круг обязанностей избранных политическим путем представителей и социальных партнеров, представляющих мир труда.
The United States Department of Treasury, again pursuant to the National Money Laundering Strategy, coordinated a Government-wide effort to issue guidelines on "Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption". Также руководствуясь Национальной стратегией борьбы с отмыванием денег, Министерство финансов Соединенных Штатов выступило в роли координатора межведомственных усилий по составлению руководства «Об усилении контроля за операциями, в которых могут фигурировать доходы от коррупции иностранных должностных лиц».
Inclusiveness can too easily become excessively concerned with political correctness and not subject to critical scrutiny. Стремление к всеобщей вовлеченности нередко оборачивается чрезмерным уклоном в сторону политкорректности и отсутствием социального контроля.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 68)
This report will be submitted for scrutiny by Members of the General Assembly, to which we belong. Настоящий доклад будет вынесен на рассмотрение членов Генеральной Ассамблеи, к которой мы принадлежим.
Such regular scrutiny will enable States Parties to review the way in which resources are being utilized and managed against the objectives established by the Assembly. Такое регулярное рассмотрение позволит государствам-участникам проводить обзор того, как используются ресурсы и как осуществляется управление ими с учетом целей, поставленных Ассамблеей.
Recognizing the international dimension of nuclear safety and of radiation protection issues, the Czech authorities and the licence-holder submitted the siting, design improvement, construction and commissioning of the power plant to the scrutiny of a number of independent peer reviews with international participation. Признавая международный характер ядерной безопасности и радиационной защиты, чешские власти и держатели лицензии представили всю информацию о местонахождении, усовершенствовании проекта, строительстве и введении в эксплуатацию этой электростанции на рассмотрение ряда независимых контролеров при международном участии.
The Government welcomes scrutiny of its record - there is no better safeguard of rights than the kind of open dialogue the UPR process offers. Правительство приветствует критическое рассмотрение своей работы - открытый диалог, которому способствует процесс УПО, служит наилучшей гарантией защиты прав.
Initial assessments showed that the fields' scrutiny of new refugee applications in the System was on par with the Agency target. Первоначальная оценка показала, что рассмотрение на местах новых заявлений о предоставлении статуса беженца с использованием этой системы соответствует установленному Агентством целевому показателю.
Больше примеров...
Анализ (примеров 59)
International scrutiny of the timber industry has resulted in the announcement of two initiatives. Международный анализ лесной промышленности позволил объявить о двух инициативах.
The Board's scrutiny showed that the delays in preparation of the prescribed reports by programme managers were due to the low priority assigned to such work. Проведенный Комиссией анализ показал, что задержки с подготовкой предписанных докладов руководителями программ объяснялись низкой приоритетностью такой работы.
The review and scrutiny of proposals will be done through a Technical Advisory Group chaired by the Managing Director of the GM (see Organization and Management, below). Рассмотрение и анализ предложений будет проводиться технической консультативной группой под руководством Управляющего ГМ (см. раздел "Организация и управление", ниже).
The operational and institutional means of integrating population into development has also come under scrutiny. Был также проведен анализ оперативных и организационных средств учета демографического аспекта в процессе развития.
Three of the eight Millennium Development Goals (MDGs) that are fundamental to the achievement of the MDGs by 2015 - the eradication of poverty and hunger, universal primary education, and health for all - are subjects of scrutiny and timely analysis by this Assembly. Ассамблея проводит рассмотрение и своевременный анализ трех из восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), которые крайне важны для достижения ЦРДТ к 2015 году; это ликвидация нищеты и голода, обеспечение всеобщего начального образования и обеспечение здравоохранения для всех.
Больше примеров...
Проверки (примеров 149)
Based on the WCO recommendation on mutual administrative assistance and other conventional commitments, any findings that may be derived either by scrutiny of documents, or by examination of goods or by any other control method are immediately reported to the states concerned. В соответствии с рекомендацией Всемирной таможенной организации о взаимной административной помощи и другими договорными обязательствами любая информация, которая может быть получена в результате проверки документов или товаров или с помощью любого иного метода контроля, незамедлительно доводится до сведения соответствующих государств.
The reason for the proposed addition was to explain that scrutiny was conducted by the registry, in accordance with recommendations 8 and 10, solely to ensure that some legible information was entered into a notice. Причина предлагаемого добавления заключается в том, чтобы пояснить, что единственная цель проверки, проводимой регистром в соответствии с рекомендациями 8 и 10, состоит в том, чтобы обеспечить внесение в уведомление какой-либо разборчивой информации.
The Administration commented that subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support had initiated stricter scrutiny of surplus assets and their remaining serviceable life, operational condition and freight cost before transferring them to other missions. В ответ администрация указала, что после вынесения Комиссией своей рекомендации Департамент полевой поддержки ужесточил порядок проверки избыточного имущества и остатка полезного срока его службы, условий эксплуатации и транспортных расходов до передачи этого имущества в другие миссии.
In this context counsel refers to written interventions from various non-governmental sources stating that a Somali arriving in Mogadishu without escort or help to get through the so-called "authorities" would in itself give rise to scrutiny. В этой связи адвокат ссылается на письменные заявления различных неправительственных источников, в которых говорится, что сам факт прибытия гражданина Сомали в Могадишо без охраны или содействия в прохождении контроля, установленного так называемыми "властями", явится причиной для особо тщательной проверки его личности.
There should be independent scrutiny of the voting and counting process and access to judicial review or other equivalent process so that electors have confidence in the security of the ballot and the counting of the votes. судебной или аналогичной процедуре проверки, с тем чтобы у избирателей не возникало сомнений в неприкосновенности бюллетеней и правильности подсчета голосов.
Больше примеров...
Проверку (примеров 70)
When the proposed statements are to be read before the plenary meeting, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. Перед тем как огласить заявления на пленарных заседаниях, их содержание вновь представляется в рабочий комитет на проверку.
This important decision to permit international scrutiny of governmental actions affecting the human rights of our citizens is consistent with our policy of openness on human rights. Это важное решение, позволяющее осуществлять международную проверку правительственных действий, затрагивающих права человека наших граждан, согласуется с нашей политикой открытости в вопросе прав человека.
"To apply enhanced scrutiny to transfers of funds that do not contain complete information on the originator. проводили углубленную проверку переводов средств в случае отсутствия полной информации об отправителе.
Lithuania, Romania and the Russian Federation, reporting partial adoption of measures providing for the verification of identity and enhanced scrutiny of customers of financial institutions, stated that no assistance was needed to achieve full compliance. Сообщая о частичном принятии мер, предусматривающих проверку личности и более жесткие меры контроля клиентов финансовых учреждений, Литва, Российская Федерация и Румыния отметили, что для обеспечения полного соблюдения помощь не требуется.
Moreover, the more complicated the adopted method of calculation is, the more opaque the eligibility criteria becomes: this can render scrutiny of the process by beneficiaries difficult, if not impossible. Кроме того, чем более сложным является принятый метод подсчета, тем более неясными становятся критерии правомочности: это может сделать проверку отбора бенефициаров трудной, если не невозможной.
Больше примеров...
Контролю (примеров 56)
The Government of Lebanon reported that customs offices subjected all mail consignments, including those sent by courier, to scrutiny. ЗЗ. Правительство Ливана сообщило, что сотрудники таможни подвергают тщательному контролю все почтовые отправления, в том числе те, которые перевозятся курьерскими службами.
The availability of legal migrant work, which is subject to government regulation and scrutiny, reduces the reliance on third parties of those who seek to migrate for work. Наличие легальной трудовой миграции, поддающейся государственному регулированию и контролю, уменьшает степень зависимости потенциальных трудящихся-мигрантов от третьих лиц.
On the other hand, the United States has no less need than anyone else for confidence that facilities unrelated to the scope of this treaty will not be subject to unwarranted scrutiny. С другой стороны, Соединенным Штатам отнюдь не меньше чем кому бы то ни было другому нужно иметь уверенность в том, что объекты, не имеющие отношения к сфере охвата этого договора, не будут подвергаться необоснованному контролю.
Hence, the budgets of international organizations must be subject to the same rigorous scrutiny and accountability as shrinking national government budgets. В связи с этим бюджеты международных организаций должны подвергаться такому же тщательному анализу и контролю, как и сокращающиеся бюджеты национальных правительств.
But in the swing of the pendulum the excesses of yesterday will incite greater scrutiny and a tougher rulebook for business in the future. Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем.
Больше примеров...
Изучение (примеров 55)
However, our goal should be to ensure that the treaty covers all transactions related to trade and transfers of conventional arms and foresees a detailed scrutiny of their potential impact. Однако нашей целью должно стать обеспечение того, чтобы такой договор охватывал все сделки, связанные с торговлей и поставками обычных вооружений, и предусматривал тщательное изучение их возможных последствий.
It is instructive to note that "scrutiny" was in place before the adoption either of handheld computers for price collection or more sophisticated editing processes at headquarters. Следует отметить, что изучение стало проводиться до того, как для сбора данных стали использоваться миниатюрные компьютеры и до внедрения более совершенных процессов редактирования в центральном аппарате.
Taking into account all the transparency and due scrutiny provided during the pre-trial process and the trial itself from the very beginning, the Government was confident that it had fulfilled its obligations arising from its domestic legislation, as well as all international commitments in this respect. Учитывая всю ту гласность и тщательное изучение дела, которыми с самого начала характеризовались предварительное судебное рассмотрение дела и само судебное разбирательство, правительство выражает уверенность в том, что оно выполнило свои обязательства, вытекающие из внутреннего законодательства страны, а также все международные обязательства в этой области.
A scrutiny of the United Nations targeted sanctions on the Taliban reveals that none of their provisions has been imposed to target the civilian population of the country. Тщательное изучение санкций Организации Объединенных Наций в отношении движения «Талибан» показывает, что ни одно из их положений не было направлено против гражданского населения страны.
A view was expressed that the Commission should ensure a level of scrutiny of the submissions that is sustainable and ensures a thorough examination of the data and information submitted by the coastal State. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует обеспечить такой уровень рассмотрения представлений, который был бы устойчивым и гарантировал бы тщательное изучение данных и информации, представляемых прибрежным государством.
Больше примеров...
Наблюдение (примеров 15)
It would afford greater powers to national minority councils but would also subject their activities to greater scrutiny. Он предоставляет более широкие полномочия советам национальных меньшинств и одновременно позволяет осуществлять более широкое наблюдение за их деятельностью.
There has also been increased close monitoring and scrutiny of persons and groups of security interest. Были усилены наблюдение за лицами и группами, представляющими интерес по соображениям безопасности, и их проверка.
The Immigration Department places all names conveyed via the Committee's list on their watch list and monitors the movement of people with similar names under scrutiny. Иммиграционный департамент заносит имена и фамилии всех лиц, значащихся в перечне Комитета, в свой контрольный перечень и осуществляет наблюдение за передвижением людей с аналогичными именами и фамилиями.
If there is local scrutiny, and national reinforcement and recognition of the value of that scrutiny, then most members of the uniformed forces are likely to behave appropriately -and can be more easily identified and dealt with if they don't. Если наблюдение ведется на местном уровне и существует поддержка и признание ценности такой деятельности на государственном уровне, тогда большинство полицейских и военных, скорее всего, будут вести себя подобающим образом, и будет легче выявить нарушения.
Through the establishment of a monitoring body, the United Nations can continue the international community's scrutiny of the exploitation activities, including the mechanisms for channelling profits that have been put in place. Создание соответствующего контрольного органа позволит Организации Объединенных Наций и международному сообществу продолжать наблюдение за деятельностью по эксплуатации ресурсов, в том числе за деятельностью созданных на местах механизмов перевода прибыли.
Больше примеров...
Пристального внимания (примеров 39)
Commodity exchanges have also come under scrutiny in terms of their impact on food security. Товарные биржи также стали предметом пристального внимания в связи с их воздействием на уровень продовольственной безопасности.
After her marriage, Bessette-Kennedy's relationship with her husband and her fashion sense became the subject of media scrutiny, drawing comparisons to her mother-in-law. После ее брака с Кеннеди, отношения с мужем и ее стиль стали предметом пристального внимания средств массовой информации, проводя сравнения с ее свекровью.
Increased interest and collection of education data may lead to additional scrutiny placed on the legal frameworks which safeguard personal information used in statistical collections. Уделение более пристального внимания данным об образовании и активизация процесса их сбора могут привести к тому, что правовые рамки, которые обеспечивают защиту личной информации, используемой в ходе сбора статистических данных, будут подвергнуты дополнительному изучению.
It was also observed that many Member States believe that the Council is overly protective of its agenda and seeks to shield its work from the scrutiny of other United Nations bodies. Было также отмечено, что, по мнению многих государств-членов, Совет создает слишком мощный защитный экран вокруг своей повестки дня и стремится оградить свою работу от пристального внимания со стороны других органов Организации Объединенных Наций.
However, we know that, in an era of budgetary hardship and scrutiny from treasuries and voters alike, we must improve our ability to monitor outcomes, measure impact, present hard evidence that prevention works and communicate success. Тем не менее мы знаем, что в эпоху бюджетных трудностей и пристального внимания со стороны как казначейств, так и избирателей мы должны улучшить нашу способность контролировать результаты, предусматривать последствия, представлять неоспоримые доказательства успехов превентивной дипломатии и пропагандировать эти успехи.
Больше примеров...
Контролем (примеров 39)
Careful consideration will also be given to geographical balance among associate experts, whose employment has been the subject of scrutiny by Member States. Кроме того, будет тщательно учитываться вопрос географической сбалансированности среди помощников экспертов, трудоустройство которых проводилось под контролем государств-членов.
Since the 1994 Constitutional reform, the international human rights treaties had enjoyed constitutional rank and were under the ongoing scrutiny of a specific commission established to ensure their precedence and to spearhead the legislative changes necessary to give full force and effect to the recognized rights. С момента после конституционной реформы 1994 года международные договоры по правам человека получили статус основного закона и находятся под контролем особой комиссии, созданной для обеспечения их приоритета и инициирования законодательных изменений, необходимых для полного и всестороннего осуществления признанных прав.
We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. Мы согласны со всеми теми, кто настоятельно призывает КР держать вопрос о ее членском составе под постоянным и неизменным контролем, с тем чтобы ее состав лучше отражал меняющиеся международные и региональные реальности и учитывал желание других сторон вносить свой вклад в работу КР.
Interpretation of the flexible terms of the draft articles would be left to the injured State itself, subject, of course, to the scrutiny of other States and international organizations. Толкование гибких терминов, фигурирующих в проектах статей, будет оставлено на усмотрение самого потерпевшего государства, разумеется, под контролем других государств и международных организаций.
With the adoption of the Rome Statute model, States parties shifted the paradigm - from the Westphalia model of national self-regulation, to the United Nations model of international scrutiny under the supervision of the Security Council, to the Rome Statute model of the rule of law. С принятием Римского статута государства-участники перешли от системы международного контроля в рамках Организации Объединенных Наций под контролем Совета Безопасности, которая сменила Вестфальскую систему национального саморегулирования, к системе верховенства права в рамках Римского статута.
Больше примеров...
Контроль за (примеров 48)
The information generated will greatly increase individual data footprints, enabling greater scrutiny of behaviour by Governments and businesses. Генерируемая информация значительно расширит возможности для обнаружения следов данных индивидуальных пользователей и позволит правительствам и предприятиям усилить контроль за их поведением.
Senior management increased scrutiny and assessment of each mission, which led to less travel, shorter missions and increased reliance on personnel stationed in the field. Старшие руководители ужесточили контроль за каждой миссией, что привело к уменьшению числа поездок, сокращению продолжительности миссий, а также по все более широкому использованию персонала, работающего на местах.
This review includes consideration of whether to extend the regulatory powers of the Prison Service over privately managed prisons in areas like prisoners' requests and complaints, sentence calculation, scrutiny of security classifications, and frequency of security audits. Этот пересмотр включает изучение вопроса о том, следует ли расширять административные полномочия Службы тюрем в отношении управляемых частным сектором учреждений в таких областях, как просьбы и жалобы заключенных, расчет сроков заключения, контроль за уровнями режима содержания и частотность проведения проверок систем безопасности.
Further, the vigilant scrutiny for new export credits, guarantees and insurance mentioned above regarding the implementation of paragraph 22 also includes an assessment of the financial institutions involved in such transactions and their branches and subsidiaries abroad. Кроме того, строгий контроль за новыми экспортными кредитами, дачей гарантий и страхованием, о котором упоминается выше в связи с осуществлением пункта 22, также предусматривает надзор за работой финансовых учреждений, занимающихся такими операциями, а также за работой их заграничных отделений и филиалов.
Second, it seeks to strengthen the level of protection provided to rights-holders at the national level through ensuring scrutiny of implementation by an authoritative, visible and effective system, which is easily accessible to rights-holders. Во-вторых, укрепить защиту носителей прав на национальном уровне, обеспечив контроль за осуществлением со стороны авторитетной, видной и эффективной системы, которая была бы легкодоступной для носителей прав.
Больше примеров...
Тщательному изучению (примеров 31)
ODA received considerable scrutiny and analysis by IPF. МГЛ подвергло процесс оказания ОПР весьма тщательному изучению и анализу.
The Bureau's proposals should be subject to wide-ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal. Предложения Бюро следует подвергнуть всестороннему и тщательному изучению, и их нельзя рассматривать по частям.
Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. В его универсальности заключается его величайшая сила, при этом все страны подвергаются тщательному изучению, независимо от их местоположения, размера или авторитета.
The effectiveness of the current 8-4-4 structure and system of education has also come under increasing scrutiny in light of the decline in enrolment and retention particularly at the primary and secondary school levels in the last decade. Эффективность существующей структуры 8-4-4 и системы образования также подвергается усиленному тщательному изучению ввиду снижения коэффициента зачисления и удержания учащихся, особенно в начальных и средних школах, на протяжении последнего десятилетия.
The set of principles integrated in the concept of "sustainable relief", which was the subject of scrutiny at the debates, will form the basis for the UN-Habitat approach to humanitarianism, and will be the foundation of its chapeau for programme formulation. Комплекс принципов, образующих концепцию "устойчивой помощи пострадавшим", который подвергся тщательному изучению в ходе состоявшейся дискуссии, станет фундаментом подхода ООН-Хабитат к оказанию гуманитарной помощи и будет взят за основу при формулировании программ.
Больше примеров...
Пристальное внимание (примеров 41)
Dozens of audits had been carried out, reflecting the increasing size and complexity of peacekeeping and the greater scrutiny being exercised. Проводились десятки аудиторских проверок, отражающих увеличение масштабов и усложнение миротворческой деятельности и более пристальное внимание к ней.
It is equally clear, however, that the closer we get to achieving the objectives the more we need to identify those solutions which are cost-effective, and the more searching will be the scrutiny of the work of EMEP. Вместе с тем ясно и то, что чем ближе мы находимся к поставленным целям, тем больше необходимость в определении экономически эффективных решений, и в этой связи в ходе деятельности ЕМЕП потребуется уделять более пристальное внимание поиску таких решений.
Some highly visible instances of private sector participation have triggered a vigorous debate, criticism and high scrutiny over the formal private sector, focusing more on water than sanitation. Некоторые из весьма примечательных примеров участия частного сектора вызвали энергичную дискуссию, критику и пристальное внимание к деятельности формального частного сектора, уделяемое в большей степени воде, чем санитарии.
Recently, the use of the term "Ypsitucky" has come under increased scrutiny due to its historically derogatory connotation. В последние годы термину «Ипситаки» стало уделяться более пристальное внимание по причине исторически сложившейся уничижительной коннотации при его использовании.
It was indicated, therefore, that the review of the staffing requirements of the International Trade Centre involved the same level of scrutiny as the other budget sections, with additional scrutiny by the WTO Committee on Budget, Finance and Administration. В этой связи было отмечено, что анализу кадровых потребностей Центра ЮНКТАД/ВТО по международной торговле уделяется столь же пристальное внимание, как и другим разделам бюджета, причем Комитет по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО проводит дополнительный анализ.
Больше примеров...
Пристальным вниманием (примеров 30)
The Empire's plans come under the scrutiny of the "Favor Broker", an opponent of Nomad. Планы Империи находятся под пристальным вниманием «Брокера благоприятствования», противника Номада.
With the hospital under scrutiny, any changes with Dr. Halstead could be interpreted as culpability. Пока больница под пристальным вниманием, любые изменения по отношению к доктору Холстеду могут быть истолкованы как его виновность.
During its commercial release, Impossible Princess was the subject of scrutiny by the British public, who did not appreciate her move into indie music and electronica. В период коммерческого релиза, альбом находился под пристальным вниманием британской общественности, которая не оценила переход певицы к инди и электронике.
Its checks and balances were also open to the scrutiny of the world press and subject to public and parliamentary debate. Его система "сдержек и противовесов" также находится под пристальным вниманием мировой прессы и является предметом общественного и парламентского обсуждения.
The explicit content of the songs was under scrutiny by courts in Germany before the Protests of 1968. Явное содержание песен находилось под пристальным вниманием судов в Германии до протестов 1968 года.
Больше примеров...
Тщательной проверке (примеров 26)
Djiboutian end-user certificates are given extra scrutiny by the arms export licensing authorities of a number of countries. В ряде стран джибутийские сертификаты конечного пользователя подвергаются особенно тщательной проверке со стороны органов, выдающих лицензии на поставки оружия.
Commentators have also suggested that the establishment of a unified standing treaty body would result in less scrutiny of the implementation of specific rights, such as freedom from torture and racial discrimination. Обозреватели также полагали, что создание единого постоянного договорного органа приведет к менее тщательной проверке осуществления конкретных прав человека, таких, как свобода от пыток и расовой дискриминации.
As is often the case, such corruption affects most severely the poor and disenfranchised, which is of serious concern to the Special Rapporteur, who encourages more scrutiny of all actors involved in the pre-trial phase of criminal processes, including prosecutors, lawyers and judges. Как это нередко бывает, больше всего коррупция затрагивает представителей бедных и обездоленных слоев населения, что особенно серьезно беспокоит Специального докладчика, которая призывает подвергать более тщательной проверке всех лиц, которые причастны к досудебному этапу уголовного процесса, включая прокуроров, адвокатов и судей.
We call not only on those States under scrutiny to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA), but also on all other States to support its processes and to follow due process. Так что мы призываем не только те государства, которые уже подвергаются тщательной проверке, но также и вообще все государства всесторонне сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), поддерживать его процедуры и надлежащим образом следовать им.
As to the conditions for the triggering of the obligation to extradite or prosecute, the Commission would have to examine the different approaches to compliance with a request for extradition, either merely formal examination or substantive scrutiny of the request. Что касается условий, порождающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, то Комиссия должна будет рассмотреть разные подходы к тому, каким именно образом надлежит удовлетворять просьбы о выдаче: рассматривать ли их по формальным параметрам или подвергать тщательной проверке.
Больше примеров...
Тщательное изучение (примеров 17)
Serious policy scrutiny and balanced consideration of the scope and depth of effects of technology policies were needed. Требуется тщательное изучение и сбалансированный учет масштабов и степени влияния, оказываемого технологической политикой.
The scrutiny of KTNs revealed that they were not prepared within the stipulated period or at times not prepared at all. Тщательное изучение ИМНЗ показало, что они не были подготовлены в установленные сроки, а в некоторых случаях не составлялись вообще.
During 2004, CPCB initiatives to combat corruption had included the investigation of corruption cases, the examination of conflicts of interest of public officials and the scrutiny of financing of political parties. В 2004 году БПКБ реализовало инициативы по борьбе с коррупцией, в том числе занималось расследованием дел о коррупции, изучением случаев конфликта интересов государственных служащих и тщательное изучение каналов финансирования политических партий.
Some proposals have been presented on safeguarding the scrutiny to countries that do not cooperate, e.g. by special procedures in tandem with OHCHR. Был высказан ряд предложений о том, чтобы ограничить тщательное изучение странами, не проявляющими готовности к сотрудничеству, например, со стороны специальных процедур совместно с УВКПЧ.
Taking into account all the transparency and due scrutiny provided during the pre-trial process and the trial itself from the very beginning, the Government was confident that it had fulfilled its obligations arising from its domestic legislation, as well as all international commitments in this respect. Учитывая всю ту гласность и тщательное изучение дела, которыми с самого начала характеризовались предварительное судебное рассмотрение дела и само судебное разбирательство, правительство выражает уверенность в том, что оно выполнило свои обязательства, вытекающие из внутреннего законодательства страны, а также все международные обязательства в этой области.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 27)
The Committee underscores the need for rigorous action to strengthen the full cycle of supply chain management within peacekeeping operations, including increased scrutiny of procurement by field missions and the proper management and accounting of all assets. Комитет особо отмечает необходимость принятия решительных мер для укрепления всех звеньев цепи управления снабжением в операциях по поддержанию мира, включая более тщательный контроль за закупками полевых миссий и надлежащее управление всем имуществом и его полный учет.
Only that it places undue scrutiny on our activities by the authorities, and if our plan should fail as a result, I'll hold you solely responsible. Только то, что это спровоцировало тщательный осмотр нашей деятельности властями, и если наш план провалится в результате, я буду считать ответственным исключительно вас.
At the same time, experience has shown that there is a need for both project viability and scrutiny of existing capacities when decisions are taken by the Peacebuilding Fund to support a project. В то же время данный опыт подтверждает, что при принятии решений о дальнейшем выделении средств из Фонда по миростроительству требуется тщательный анализ имеющихся возможностей, а также эффективное обоснование проектов.
Scrutiny of the existing laws for the protection of children should be made in order to determine recommendations for reform. С целью разработки рекомендаций для проведения реформ необходимо провести тщательный анализ существующих законов, касающихся защиты детей.
The external auditors of governments and public organizations were generally spared such problems because of the level of scrutiny and stewardship required of public funds. Как правило, этих проблем удалось избежать тем международным организациям и органам государственного управления, которые наладили тщательный контроль за расходованием общественных средств.
Больше примеров...