The Presidential Council for Minority Rights is mandated to scrutinize legislation passed by Parliament to ensure that proposed laws do not discriminate against any ethnic or religious community. | Президентский совет по правам меньшинств уполномочен тщательно изучать принимаемые парламентом законодательные акты, с тем чтобы предлагаемые законы не носили дискриминационного характера по отношению к какой-либо этнической или религиозной общине. |
to inspect and scrutinize necessary evidence and documents in carrying out customer due diligence. | проверять и тщательно изучать необходимые факты и документы при проведении проверки надлежащего юридического статуса клиента. |
UNOPS utilizes the Inter-Agency Procurement Service Office Common Vendor Database and requires procurement officers to scrutinize suppliers closely, including their financial and technical capacity. | УОПООН использует Общую базу данных по поставщикам Межучрежденческого управления по закупкам и требует от сотрудников по закупкам внимательно изучать информацию о поставщиках, в том числе об их финансовых и технических возможностях. |
Also urges parliaments to be attentive to and scrutinize the reports of human rights organizations and the way in which governments ensure the protection of human rights; | настоятельно призывает также парламенты внимательно и тщательно изучать доклады правозащитных организаций, а также порядок обеспечения защиты прав человека правительствами; |
In particular, parliaments will need to review and scrutinize regular progress reports on the implementation of the Istanbul programme of action and must be in a position to translate the findings of those reports into further legislative action. | В частности парламентам надо будет рассматривать и тщательно изучать регулярные доклады о ходе осуществления Стамбульской программы действий, и они должны быть в состоянии обеспечивать, чтобы сделанные в этих докладах выводы находили свое отражение в дальнейших законодательных мерах. |
And then we scrutinize them, logically and with data. | И затем тщательно изучить их, логично, на основании имеющихся данных. |
In Myanmar, his role is to assess the strength of the case and to scrutinize supporting evidence. | В Мьянме его роль заключается в том, чтобы оценить основательность обвинения или иска и тщательно изучить представленные доказательства. |
Listed individuals are particularly vulnerable at border crossing points where officials have the chance to scrutinize their documents and check them against their databases. | Включенных в перечень лиц особенно легко выявить на пограничных контрольно-пропускных пунктах, сотрудники которых имеют возможность тщательно изучить их документы и сверить их со своими базами данных. |
Further, it is necessary to scrutinize and address the structural conditions that may be contributing to the persistence of new HIV infections in Southern Africa. | Кроме того, необходимо тщательно изучить и устранить структурные причины, которые, возможно, способствуют продолжению возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ в Южной Африке. |
As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. | И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе. |
They are obliged to carefully scrutinize the origin of such goods and to refuse to accept produce emanating from the "closed zone". | Они обязаны тщательно проверять происхождение таких товаров и отказываться принимать продукцию, произведенную в «закрытой зоне». |
The National Bank of Ethiopia has instructed all commercial banks and financial institutions operating in Ethiopia to scrutinize the accounts and transactions of their clients. | Национальный банк Эфиопии дал указания всем коммерческим банкам и финансовым учреждениям, действующим в Эфиопии, тщательно проверять счета и операции своих клиентов. |
The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. | НБК в официальном порядке дал указание всем финансовым и банковским учреждениям, осуществляющим свои операции в Камбодже, тщательно проверять и замораживать активы физических и юридических лиц, указанных в вышеупомянутых списках. |
Even in Britain, where the sovereignty of parliament was until recently sacrosanct, and the separation of powers underdeveloped, a Supreme Court will now be created to scrutinize political decisions on the basis of the European Convention of Human Rights. | Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека. |
In such an event, it is not necessary to look for applicable licenses or scrutinize their terms, consider the validity of that IPR under local law, or even reach a legal conclusion whether the IPR would be infringed by implementation of the Specification. | В таком случае нет необходимости вести поиск применимых лицензий или тщательно проверять их условия, рассматривать вопрос о действительности этого ПИС по местному праву или даже вырабатывать юридическое заключение о том, будет ли нарушено ПИС при реализации спецификации. |