That woman will scold you even more If I tell her you were smoking in the car | Она будет ругать тебя еще больше, если я скажу ей, что ты куришь в машине. |
You shouldn't scold this puppy. | Вам не следует ругать его. |
Scared Emérita will scold them! | Святые будут их ругать! |
We can't just scold them. | Мы не должны ругать их. |
Scold him later, Root. | Потом будешь его ругать, Рут. |
Christophe must scold Héléna. | Кристоф должен отругать Элену. |
You can scold me later. | Ты можешь отругать меня позже. |
I suppose I should scold him. | Надо бы его отругать. |
I should scold you for stealing away my tenant like Mr. Wyse too. | Мне следовало бы тебя отругать, что ты украла у меня постоялицу... и мистера Уайза тоже. |
Your mother would scold you if you shot the pretty-witty lady. | Мама будет ругаться, если вы расстреляете эту симпатичную леди. |
The cast in the room became the beefsteaks and Paul and Rob Houwer circled the location like lions and only they could scold and swear. | Представь себе, группа актеров - это бифштексы, а Пауль [Верховен] и Роб Ховер ходят вокруг съемочной площадки, как кровожадные львы и никому, кроме них, не позволяется ругаться и орать. |
We can scold you on the way to spaniards' Harlem. | Мы можем ругаться на тебя тебя и по пути к испанскому кварталу Гарлем. |
As much as I was not in front of them, and no matter what I did, you will not scold me. | Как бы я перед ними не явилась, и что бы я ни сделала, вы бранить меня не будете. |
Must scold, must nag, mustn't be too pretty in the mornings. | Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам. |
my very visor began to assume life and scold with her. | сама моя маска начала, кажется, оживать и браниться с ней. |
Takezo! The priest will scold you! | Такедзо-сан, Осё-сама будет браниться! |
She misused me past the endurance of a block! an oak but with one green leaf on it would have answered her; my very visor began to assume life and scold with her. | О, да она сама обошлась со мной так, что бревно не выдержало бы! Дуб, будь на нем хоть один зеленый листочек, и тот не смолчал бы: сама моя маска начала, кажется, оживать и браниться с ней. |
No, my mom will scold me. | Нет, меня мама отругает. |
And now, it's better if I go quickly otherwise my father will scold me. | А сейчас мне пора, а то отец меня отругает. |
You know, in medieval times, idle chatter was punished with a device called the scold's bridle. | Знаете, в средневековье болтуна наказывали с помощью такого устройства, как "маска позора" |
Known as a scold's bridle. | Известная как маска позора. |
my very visor began to assume life and scold with her. | сама моя маска начала, кажется, оживать и браниться с ней. |
She misused me past the endurance of a block! an oak but with one green leaf on it would have answered her; my very visor began to assume life and scold with her. | О, да она сама обошлась со мной так, что бревно не выдержало бы! Дуб, будь на нем хоть один зеленый листочек, и тот не смолчал бы: сама моя маска начала, кажется, оживать и браниться с ней. |