But you and me has got to come to an arrangement, savvy? |
Но мы с тобой должны договориться, смекаешь? |
His only child, savvy? |
Единственный сын. Смекаешь? |
More importantly, it is indeed a sad life that has never breathed deep this sweet bouquet that is Tortuga, savvy? |
Печальна участь того, кому неведом... дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Смекаешь? |
Savvy? We have a word for that, Jack. |
Чтобы меня пустили туда, куда стремятся все паиньки. Смекаешь? |
Savvy? I suppose, in exchange, you'll be |
Ты сможешь представляться Коммодором Барбоссой. Смекаешь? |