| In 2003, it came through the SARS epidemic with banners flying. | В 2003 году он блестяще справился с эпидемией атипичной пневмонии. |
| In 2003, a large sum of money was donated to the "We care education fund" for the children of SARS victims. | В 2003 году была пожертвована большая сумма денежных средств в «Фонд заботы об образовании» в пользу детей-жертв атипичной пневмонии. |
| And it didn't occur because GPHIN found the pandemic-to-be of SARS three months before WHO actually announced it, and because of that, we were able to stop the SARS pandemic. | А не произошла она потому что ГИСОЗ обнаружил зачатки пневмонии за три месяца до того, как ВОЗ обнародовала эту информацию и только поэтому мы смогли предотвратить пандемию атипичной пневмонии. |
| Being affected by SARS, Canton (Guangdong) Fair held in April incurred a sharp drop in the number of visitors from abroad, compared to usual years. | Вследствие эпидемии атипичной пневмонии (SARS), очередная выставка Canton Fair проводимая в апреле в провинции Китая, Гуандун, столкнулась с проблемой недостатка иностранных посетителей, по сравнению с прошлыми годами. |
| The U.S. National Research Council in its follow-up report on the outbreak specifically cited this open availability of the sequence as a key reason why the treatment for SARS could be developed so quickly. | Но мой любимый пример - это глобальные действия, развернувшиеся в ответ на эпидемию атипичной пневмонии в 2003-2004, основанные на свободном доступе к полному отсеквенированному геному вируса атипичной пневмонии. |
| And a lot of them, like SARS, have caused tremendous problems. | И многие из них, например атипичная пневмония, привели к серьезным проблемам. |
| AIDS, SARS and the Ebola virus are sounding a terrifying alarm, but scientists are predicting even worse diseases. | СПИД, атипичная пневмония и вирус Эбола подают пугающие сигналы тревоги, однако ученые предсказывают появление еще более серьезных заболеваний. |
| Severe acute respiratory syndrome (SARS) spread to more than 8,000 people in 30 countries in three months, killing almost 700. | Атипичная пневмония распространилась среди 8000 человек в 30 странах за 3 месяца и погубила почти 700 человек. |
| I've seen small pox scares, SARS panic, West Nile. | Я видела напуганных оспой, панику ТОРС (атипичная пневмония), Вирус Западного Нила. |
| For instance, in 2003, SARS rapidly spread across the world and over 8000 cases were reported in over 30 countries. | Например, в 2003 году атипичная пневмония (ТОРС) быстро распространилась по всему миру, и в более чем 30 странах было зарегистрировано свыше 8000 случаев этого заболевания. |
| The recent international experience in combating SARS shows how the spread of infectious disease can be limited when effective global institutions work in close partnership with capable national institutions. | Недавний международный опыт в деле борьбы с атипичной пневмонией показывает, как можно сдержать распространение инфекционной болезни благодаря налаживанию тесного взаимодействия между эффективными глобальными институтами и национальными учреждениями, обладающими необходимым потенциалом. |
| That turned out to be SARS. | Это оказалось атипичной пневмонией. |
| In 2003, the Province instituted a provincial SARS Response Plan to deal with any cases, which occurred in Nova Scotia. | В 2003 году провинция учредила План действий по борьбе с атипичной пневмонией в Новой Шотландии. |
| A current example is related to Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). | Свежий пример связан с атипичной пневмонией (САРС). |
| Public health and epidemiology, in particular, have been widely discussed in the past few years, mainly as a result of the severe acute respiratory syndrome (SARS) crisis and the threat of pandemic influenza. | Вопросы здравоохранения, и в частности эпидемиологии, широко обсуждаются последние несколько лет, главным образом из-за кризисной ситуации с атипичной пневмонией и угрозы пандемического гриппа. |
| This is ominously reminiscent of China's initial response to SARS in 2003. | Это напоминает о первоначальной реакции Китая на атипичную пневмонию в 2003 году. |
| The rapid response to SARS also showed that the spread of infectious disease can be contained when effective global institutions, such as the World Health Organization, work in close partnership with functioning national health agencies and expert technical institutions. | Оперативная реакция на атипичную пневмонию также продемонстрировала, что в тех случаях, когда эффективные глобальные учреждения, такие, как Всемирная организация здравоохранения, действуют в тесном сотрудничестве с хорошо функционирующими национальными медицинскими учреждениями и экспертными техническими институтами, распространение инфекционных заболеваний вполне можно предотвратить. |
| You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. | Вы знаете, что они обнаружили атипичную пневмонию пользуясь китайскими поисковиками на 6 недель раньше, чем пневмонию нашли английские поисковики. |
| It is possible that the SARS coronavirus does not cause serious disease in its natural, wild animal hosts. | Возможно коронавирус, вызывающий атипичную пневмонию, не вызывает серьезных последствий, паразитируя на своих хозяевах, диких животных. |
| You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. | Вы знаете, что они обнаружили атипичную пневмонию пользуясь китайскими поисковиками на 6 недель раньше, чем пневмонию нашли английские поисковики. |
| Well, neither was post-traumatic stress disorder before 1980, Asperger's before 1994, or SARS before 2003. | ну также как и посттравматический синдром до 1980, или синдром аспергера до 1994го, или тяжелый острый респираторный синдром до 2003 или я не права? |
| Such global threats as severe acute respiratory syndrome (SARS) and HIV/AIDS underscored the need for the involvement and close cooperation of all States. | Такие опасности глобального масштаба, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и ВИЧ/СПИД, подчеркивают необходимость обеспечения участия и налаживания тесного сотрудничества всех государств. |
| Threats such as severe acute respiratory syndrome (SARS) are transnational and transborder in nature and require the cooperation and engagement of all countries of the world. | Такие серьезные проблемы, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС), не знают границ; их решение требует сотрудничества и участия всех стран мира. |
| SARS Severe Acute Respiratory Syndrome | ТОРС Тяжелый острый респираторный синдром |
| BDP also maintain public health expertise on Dangerous Pathogens such as anthrax, brucellosis, nipah, tularaemia, Viral Haemorrhagic Fevers, SARS, smallpox, etc. | Кроме того, ПУБОП развивает базу экспертных знаний в области общественного здравоохранения по опасным возбудителям таких болезней, как сибирская язва, бруцеллез, болезнь Нипа, туляремия, вирусные геморрагические лихорадки, тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС), оспа и т.д. |
| The SARS pandemic, although rapidly contained, has slowed down growth in several economies in Asia. | Хотя с пандемией ТОРС и удалось быстро справиться, она замедлила рост в ряде стран Азии. |
| Such global threats as severe acute respiratory syndrome (SARS) and HIV/AIDS underscored the need for the involvement and close cooperation of all States. | Такие опасности глобального масштаба, как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и ВИЧ/СПИД, подчеркивают необходимость обеспечения участия и налаживания тесного сотрудничества всех государств. |
| However, health pandemics, such as Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) and influenza virus strains, may also be considered natural disasters. | Вместе с тем пандемии заболеваний, таких как тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС) и штаммы вируса гриппа, могут также рассматриваться в качестве стихийных бедствий. |
| Matters related to measures to help the industries on matters such as the outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), Qualifications Framework promulgated by the Government and legislating for minimum wage and anti-racial discrimination are examples of issues deliberated. | Например, были рассмотрены такие вопросы, предполагающие оказание помощи этим отраслям в решении таких проблем, как вспышка тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС), провозглашенная правительством система квалификаций и разработка нормативных актов о минимальной оплате труда и предупреждение дискриминации по признаку расы. |
| Canada's government has been more willing to approach North American issues on a bilateral basis than in a tri-national context; furthermore, Canadians are preoccupied with the consequences and aftermath of SARS and mad cow disease, as well as anticipating a new government next year. | Правительство Канады выражало большее желание подойти к проблемам Северной Америки на двусторонней основе, чем в контексте трех наций; кроме того, канадцы поглощены последствиями ТОРС и коровьего бешенства, а также ожиданием нового правительства в следующем году. |
| In the first half of the year, the people of China put up a heroic fight against SARS and won a resounding victory. | В первой половине года народ Китая начал героическую борьбу с САРС и одержал решающую победу. |
| SARS disappeared almost as quickly as it appeared, but there is no guarantee that it or similar new infectious diseases will not come back. | САРС исчез почти так же быстро, как и появился, но нет гарантии того, что он или похожие новые инфекционные заболевания не появятся вновь. |
| The Chinese Government supports the proposal made by the World Health Organization and certain countries at the fifty-sixth World Health Assembly for the establishment of a global fund against SARS and is ready to contribute to it. | Правительство Китая поддерживает предложение, сделанное Всемирной организацией здравоохранения и рядом стран на пятьдесят шестой Всемирной ассамблее здравоохранения, об учреждении глобального фонда борьбы с САРС и готово вносить в него свой вклад. |
| Following recommendations from leading public health experts in the wake of a SARS outbreak, in September 2004, the Government of Canada announced the launch of the Public Health Agency and the appointment of Canada's first Chief Public Health Officer. | Следуя рекомендациям, высказанным ведущими экспертами по вопросам здравоохранения после вспышки САРС в сентябре 2004 года, правительство Канады объявило о создании Управления по вопросам общественного здравоохранения и назначении первого Главного администратора по вопросам общественного здравоохранения Канады. |
| According to this view, by historians such as P.A. Munch, J.E. Sars and Gustav Storm, the aristocracy saw the king as a tool by which they governed the country. | В соответствии с этим взглядом такие историки, как П. А. Мунк, Й. Е. Сарс и Густав Сторм, считали, что аристократы рассматривали короля как средство их управления страной. |
| Credited with eradication of SARS. | Борется с искоренением ОРВИ. |
| They have their own tests, of course, and so they tested her for over 70 different assays, for every sort of bacteria and fungus and viral assay you can buy off the shelf: SARS, metapneumovirus, HIV, RSV - all these. | Безусловно, они делали анализы, и проводили анализы по более, чем семидесяти показателям, анализы на все виды бактерий, грибов и вирусов, существующих в природе: ОРВИ, метапневмовирус, ВИЧ, РСВ - на все. |
| Additional measures of fighting the seasonal flu and SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) were discussed. | Обсуждались дополнительные меры по борьбе с сезонным гриппом и ОРВИ. |
| Handwashing with soap can have an impact on reducing flu, trachoma, SARS, and most recently in the case of cholera and Ebola outbreak, one of the key interventions is handwashing with soap. | Мытьё рук с мылом может повлиять на уменьшение заболевания гриппом, трахомой, ОРВИ, и в последнее время в случае вспышки холеры и Эболы одним из ключевых действий является мытьё рук с мылом. |
| They have their own tests, of course, and so they tested her for over 70 different assays, for every sort of bacteria and fungus and viral assay you can buy off the shelf: SARS, metapneumovirus, HIV, RSV - all these. | Безусловно, они делали анализы, и проводили анализы по более, чем семидесяти показателям, анализы на все виды бактерий, грибов и вирусов, существующих в природе: ОРВИ, метапневмовирус, ВИЧ, РСВ - на все. |
| The functions of the FIU, within ONDCP, include the receipt analysis and dissemination of Suspicious Activity Reports (SARs) or Suspicions Transactions Reports (STRs). | В функции ГФР в рамках НУБНОД входит сбор, анализ и распространение уведомлений о подозрительной деятельности (УПД) или о подозрительных операциях (УПО). |
| SARs are also required to be filed with the Commissioner of Police or the Director of ONDCP where there is a suspicion of financing of terrorism. | УПД должны также направляться Комиссару полиции или директору НУБНОД, если речь идет о предполагаемом случае финансирования терроризма. |
| Samples of anonymised records (SARs) were first made available based on the 1991 Census. | Выборки обезличенных файлов (ВОФ) были впервые составлены по итогам переписи 1991 года. |
| As described in the report by Demographic Decisions Ltd, the 1991 SARs supported a surge in data-driven social science research, whereby researchers from diverse fields quickly saw the benefits inherent in the files, especially given their ease of access. | Как говорится в докладе компании "Демогрэфик Десижнс Лтд.", ВОФ 1991 года способствовали резкому росту социальных исследований, опирающихся на новые данные, поскольку исследователи в разных областях быстро оценили преимущества новых файлов, в первую очередь в плане доступности. |
| SARs (or STRs) are a critical tool in conducting financial investigations of all types. | СПД (или СПО) являются важнейшим инструментом при проведении всех видов финансовых расследований. |
| Recent cases highlighted by FinCEN demonstrate the utility of SARs in a wide variety of law enforcement investigations, cases, and prosecutions. | Недавние дела, преданные гласности ФинСЕН, свидетельствуют о полезности СПД для широкого круга проводимых правоохранительными органами расследований дел и судебных процессов. |
| SARs can be used proactively to start an investigation or after a financial investigation begins, either to support the ongoing investigation by confirming existing information or to identify new leads or investigative avenues. | СПД могут использоваться в упредительном порядке для возбуждения расследования или после того, как финансовое расследование началось либо для содействия проводящемуся расследованию посредством подтверждения имеющейся информации, либо для выявления новых версий или направлений расследования. |
| In addition to SARs and CMIRs, domestic financial institutions and certain other entities are required to file currency transaction reports for cash transactions exceeding $10,000, foreign bank account reports for foreign financial accounts exceeding $10,000, and forms registering as money services businesses. | 17 Помимо СПД и КМИР от национальных финансовых учреждений и некоторых других организаций требуется подавать сообщения о сделках с наличными в отношении сделок с наличными средствами на сумму свыше 10000 долл. |
| Because financial investigations are complicated and often time consuming, it is difficult to quantify the correlation of SARs - particularly individual SARs - to investigations and prosecutions. | Поскольку финансовые расследования являются сложными и зачастую отнимают много времени, трудно определить в количественном плане корреляцию СПД, особенно индивидуальных СПД, с расследованиями и судебным преследованием. |