| 1893 - Santiago Stock Exchange founded. | С 1893 года работает Фондовая биржа Сантьяго. |
| But then we saw protests in Tel Aviv, Santiago, London, and now even in the US. | Но потом мы видели протесты в Тель-Авиве, Сантьяго, Лондоне и теперь даже в США. |
| Santiago was my stylist and I gave him a tip. | Сантьяго был моим стилистом, и я оставляла ему чаевые |
| Finally, we wish to report that Chile, as Co-Chair of the Ottawa Convention's Standing Committee on Mine Clearance, organized, together with Norway, a seminar in Santiago on 16 and 17 August 2007 in compliance with article 5 of the Convention. | Наконец, мы хотели бы сообщить, что Чили в качестве сопредседателя Постоянного комитета Оттавской конвенции по разминированию организовало вместе с Норвегией семинар в Сантьяго, проходивший 16 и 17 августа 2007 года, по соблюдению статьи 5 Конвенции. |
| Let's head back to Santiago's party. | Поехали на вечеринку Сантьяго. |
| By March of that year 36 representatives had already been elected in all major cities with the exception of Santiago and Valparaíso. | К марту 1811 года 36 представителей в Конгресс уже были избраны во всех крупных городах, за исключением Сантьяго и Вальпараисо. |
| Held in Bangkok Nairobi, Santiago and Vienna, they had been aimed at creating a better understanding of legislative patterns, judicial practices and types of State policies to tackle incitement to hatred and to propose specific actions and solutions. | Проведенные в Бангкоке, Найроби, Сантьяго и Вене, эти семинары имели своей целью расширение понимания законодательных моделей, судебной практики и особенностей проводимой отдельными государствами политики в целях противодействия подстрекательствам к вражде и предложения в этом контексте конкретных мер и решений. |
| The Board elected Ms. Angela Churie-Kallhauge (Sweden, WEOG) as Chair and Mr. Santiago Reyna (Argentina, GRULAC) as Vice-Chair. | Совет избрал г-жу Ангелу Чури Кальхауге (Швеция, ГГЗЕДГ) Председателем, а г-на Сантьяго Рейна (Аргентина, ГРУЛАК) - заместителем Председателя. |
| Santiago, I'm on the phone. | Сантьяго, я разговариваю. |
| Brian "Animal" Matute, the drummer of Broken Stems, left and was replaced by Hector "Lech" De Santiago. | Ударник Broken Stems, Брайан «Animal» Матут, вскоре покинул группу и его заменил Гектор «Lech» Де Сантьяго. |
| Ensure the effective application of the paragraphs on education, public information, the media and the Internet contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Обеспечивать эффективное выполнение положений об образовании, общественной информации, средствах массовой информации и Интернете, которые содержатся в заключительных документах сантьягской и дурбанской конференций. |
| The States members of the Organization of American States, meeting at the San Salvador Regional Conference on Confidence- and Security-Building Measures in follow-up to the Santiago Conference: | Государства - члены Организации американских государств, собравшиеся на Сан-Сальвадорскую региональную конференцию по мерам укрепления доверия и безопасности в развитие Сантьягской конференции: ... |
| Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace. Follow-up meeting on the Declaration and Plan of Action of Santiago, Miami, March 2001; UNESCO. | программа ЮНЕСКО по содействию утверждению принципов свободы выражения, демократии и мира; последующее совещание по осуществлению целей Сантьягской декларации и Плана действий, Майями, март 2001 года; |
| Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. | Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО». |
| Reaffirming the need to strengthen Latin American and Caribbean cooperation, in keeping with the Caracas and Santiago de Chile Declarations adopted during the Foundational Summit and the ICELAC Summit, respectively; | вновь подтверждая необходимость и далее укреплять сотрудничество латиноамериканских и карибских стран согласно Каракасской и Сантьягской декларациям, принятым соответственно на Встрече на высшем уровне, посвященной учреждению Сообщества, и на первой Встрече на высшем уровне СЕЛАК, |
| Declaration of Santiago on Media Development and Democracy | Сантьягская декларация о развитии средств массовой информации |
| Montreal Process Working Group (Santiago Declaration) | Рабочая группа Монреальского процесса (Сантьягская декларация) |
| At the conclusion of that Session, the Declaration of Santiago de Chile was adopted. In its paragraph 13, it resolved: | По завершении работы этой сессии была принята Сантьягская декларация, пункт 13 постановляющей части которой гласит: |
| Santiago Declaration on Migration Principles | Сантьягская декларация принципов в сфере миграции |
| Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
| The Ministry of Education implemented the course on "Gender Relations" for 120 primary teachers from the Island of Santiago. | Министерством образования был проведен курс "Гендерные отношения" для 120 учителей начальных классов с острова Сантьягу. |
| Domestic destinations include Santiago and São Vicente. | Местные перелёты осуществляются в Сантьягу и Сан-Висенте. |
| The first official championships began in 1953 and featured clubs from only the islands of Sâo Vicente (along with its surroundings) and Santiago took part. | Первый официальный чемпионат прошёл в 1953 году, и в нём приняли участие клубы только с островов Сан-Висенти (вместе с его окрестностями) и Сантьягу. |
| Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
| The Portuguese erected a fortress (Fort Santiago) on Kilwa and left a garrison behind, under the command of Pedro Ferreira Fogaça to keep an eye on things. | Португальцы возвели крепость (Форт Сантьягу) в Килве и оставили гарнизон под командованием Педру Феррейры Фогасы, чтобы сохранять контроль за происходящим. |
| Reiterating, in the light of the Santiago Commitment to Democracy and the Renewal of the Inter-American System, our will to promote the revitalization of the Organization of American States, | вновь подтверждая в свете Сантьягского обязательства в отношении демократии и обновления межамериканской системы наше стремление активизировать процесс обновления Организации американских государств, |
| In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| Furthermore, point 4 of the Santiago Agreement empowers the Guarantor Countries "to propose the most appropriate procedures for the lasting solution of the points of disagreement that the Parties have not succeeded in resolving directly". | Кроме того, в пункте 4 Сантьягского соглашения страны-гаранты уполномочиваются "предлагать наиболее подходящие процедуры для окончательного урегулирования спорных вопросов, которые Сторонам не удалось решить напрямую", |
| REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ принятое в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ОАГ в 1991 году Сантьягского соглашения решение начать процесс консультаций относительно безопасности в полушарии в свете новых условий в регионе и мире, |
| Santiago de Chile, 17 May 2004, at. | Сантъяго де Чили, 17 мая 2004 года, на. |
| The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
| I've been to Santiago de Compostela with school | Мы со школы ездили в Сантъяго де Компостела. |
| To assist in the implementation of such strategies, I have placed human rights representatives in the headquarters of the regional economic commissions in Bangkok, Beirut, Santiago, and Addis Ababa, and also in Pretoria. | Для оказания содействия в осуществлении подобных стратегий я направила представителей по правам человека в штаб-квартиры комиссий в Бангкоке, Бейруте, Сантъяго, Аддис-Абебе, а также Претории. |
| Li Meng, Carlos Santiago, | Ли Менг, Карлос Сантъяго, |
| Local Montreal diner Place Milton was also used as a location, and was renamed Cafe Santiago for the film. | Местная закусочная «Place Milton» исполнило роль ресторанчика «Cafe Santiago». |
| The leader of this self-defense movement was Santiago Vidaurri, who proclaimed the Plan de Monterrey in 1855, restoring the sovereignty of Nuevo León. | Лидер этого движения самообороны С. Видаурри (Santiago Vidaurri), который провозгласил в 1855 Монтеррейский План, согласно которому восстанавливался суверенитет штата Нуэво Леон. |
| A frigate flotilla, commanded by Santiago de Liniers, and part of the Concepción squadron, captured the 30-gun East Indiaman Hillsborough. | Флотилия фрегатов Сантьяго де Линьерса (исп. Santiago de Liniers) и часть эскадры Concepcion, взяли 30-пушечный Hillsborough. |
| In 1656, it was decreed as the "Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro" (Very Noble and Loyal City of Santiago de Querétaro). | В 1656 году городу был присвоен титул Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro (Муй Нобле и Леаль Сьюдад де Сантьяго де Керетаро) (Весьма Благородный и Лояльный город Сантьяго-де-Керетаро) и пожалован герб. |
| The IWG-SWF then drafted the 24 Santiago Principles, to set out common international standards regarding transparency, independence, and governance which SWFs might follow. | Многие из этих опасений были рассмотрены в Santiago Principles МВФ, которые установили общие стандарты прозрачности, независимости и управления. |
| Latin American and Caribbean Seminar (Santiago de Chile, 1-4 June 2004). | Семинар для Латинской Америки и Карибского бассейна (Сантьяго-де-Чили, 1 - 4 июня 2004 года). |
| ∙ Presentation of the book "Twenty years on", proceedings of the seminar held in Mendoza in March 1996 (5 May in Santiago, Chile, and 6 May in Mendoza) | Презентация книги "20 лет спустя", а также протоколов семинара в Мендосе в марте 1996 года; даты презентации: 5 мая в Сантьяго-де-Чили и 6 мая в Мендосе. |
| 1976-1992: Head of the Legal Department of the Vicarage of Solidarity of the Archbishopric of Santiago from July 1976 to April 1989, and Executive Secretary of the Vicarage of Solidarity from May 1989 to April 1992 | 1976-1992 годы: Начальник юридического отдела Викариата "Солидарность" при Канцелярии архиепископа Сантьяго-де-Чили с июля 1976 по апрель 1989 года и Исполнительный секретарь того же Викариата с мая 1989 по апрель 1992 года |
| The November 16, 2013, in Santiago de Chile, the maxillofacial team led by Dr.gn Antonio Marino conducted the first orthognathic surgery assisted with Google Glass in Latin America, interacting with them and working with simultaneous three-dimensional navigation. | 16 ноября 2013 года в Сантьяго-де-Чили челюстно-лицевая команда под руководством доктора Антонио Марино провела первую ортогнатическую операцию с помощью Google Glass в Латинской Америке. |
| In 1994, he became a full professor in the Faculty of Administration and Economics of the University of Santiago, Chile. | С 1994 года - штатный преподаватель факультета администрации и экономики Университета Сантьяго-де-Чили. Являлся Генеральным секретарем и заместителем Председателя Социалистической партии. |
| Currently, Impact Studies are still being carried out in the Province of Morona Santiago and Zamora Chinchipe. | В настоящее время продолжают проводиться исследования воздействия в провинции Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе. |
| In addition, as part of the Commission's work, some training workshops were held in 2006 for prison staff in some provinces of the Eastern and Sierra regions (Morona Santiago, Chimborazo and Pichincha). | Помимо этого, в рамках работы упомянутой Комиссии в 2006 году были проведены различные семинары по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в восточных и горных провинциях (Морона-Сантьяго, Чимборасо, Пичинча). |
| Apart from the achievements to date there are still 75 mined areas in an area totalling 498,632.89 square meters in the Provinces of El Oro, Loja, Zamora Chinchipe, Morona Santiago and Pastaza. | Помимо уже достигнутых свершений, есть еще 75 минных районов общей площадью 498632,89 квадратного метра в провинциях Эль-Оро, Лоха, Самора-Чинчипе, Морона-Сантьяго и Пастаса. |
| The affected areas on the Ecuadorian side of the border are located in the Provinces of Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Pastaza, Loja, and El Oro, as well as an area known as the Squared Kilometre of Tiwintza. | Затронутые районы на эквадорской стороне границы расположены в провинциях Морона-Сантьяго, Самора-Чинчипе, Пастаса, Лоха и Эль-Оро, а также в районе, известном как "квадратный километр" Тивинсы. |
| The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. | В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа. |