But his belief in the absolute sanctity of the early embryo is not shared by a majority of Americans. | Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона. |
Human rights were of the utmost importance to his country and nothing was more harmful to their sanctity than politicizing them and using them as a ploy, which created a double standard within the international community. | Права человека имеют огромное значение для его страны, и ничто так не покушается на их неприкосновенность, как их политизация и использование в качестве уловки для создания двойных стандартов в рамках международного сообщества. |
Sanctity of the home (art. 21); | неприкосновенность жилища (статья 21); |
Education benefits both the individual and the society and its sanctity should be safeguarded by avoiding its mercantalization, geared towards commercial gains only. | Образование дает преимущества как индивидуумам, так и обществу, и его неприкосновенность следует защищать, избегая меркантильного отношения к нему и превращения его в источник получения сугубо коммерческой выгоды. |
The Constitution proclaims the inviolability, sanctity and inalienability of the rights and freedoms of every person from birth (art. 24). | В Конституции провозглашена неприкосновенность, ненарушаемость и неотчуждаемость прав и свобод каждого человека с момента его рождения (статья 24). |
Those opposed to embryonic stem cell research believe in the absolute sanctity of the human embryo. | Противники исследований эмбриональных стволовых слеток верят в абсолютную святость и неприкосновенность человеческого эмбриона. |
But you know the longer you listen to this abortion debate the more you here this phrase sanctity of life. | Но знаете, чем дольше вы слушаете все эти дебаты на тему абортов, тем чаще вы слышите эту фразу - святость жизни. |
It is a fact that in Nigeria, in the rest of Africa and, indeed, in all parts of the world and in all cultures, the primacy, sanctity and dignity of human life are not taken for granted. | Факт состоит в том, что в Нигерии и во всей Африке, а по сути дела во всех уголках мира и во всех культурах примат и святость человеческой жизни и достоинства человека не воспринимаются как должное. |
Sanctity of life is the number one issue with Rick Santorum, and he believes - | Святость жизни самая главная проблема для Рика Санторума, и его взгляды... |
But sanctity is also a curse. | Но святость может обернуться проклятьем. |
Mr. Wall, we'll get to purposely vague words like sanctity in a moment. | Мистер Уолл, мы специально используем такие расплывчатые понятия как священность сейчас. |
A pope of a church that will reclaim its property... and its sanctity and its power. | Главой церкви, которая вернет себе свое имущество... свою священность и свою власть. |
Moreover, the school administration and the teaching staff never disputed the "sanctity" of his hair for the author, nor questioned his right to keep it intact. | Кроме того, руководство и педагогический состав школы никогда не оспаривали "священность" волос для автора и не ставили под вопрос его право оставить их необрезанными. |
Bhutan's approach to development has been shaped by Mahayana Buddhism, which stresses, instead of material rewards, individual development irrespective of gender; sanctity of life; compassion for others; respect for nature; social harmony, and the importance of compromise. | Подход Бутана к развитию определяется буддизмом махайана, в котором подчеркиваются приоритет индивидуального развития вне зависимости от пола над материальными благами; священность жизни; сострадание к другим; уважение к природе; общественная гармония и важность компромисса. |
Apart from undermining the validity and sanctity of the international non-proliferation regime, these measures will further destabilize security in South Asia. | Эти изменения не только подорвут действенность и незыблемость международного режима нераспространения, но и еще более дестабилизируют обстановку в Южной Азии. |
And it would also deal with Article 108 of the Charter, which will surely be invoked in the event of amendments and whose centrality and sanctity must be preserved. | Это также позволило бы разобраться в вопросе, касающемся статьи 108 Устава, на которую, несомненно, будут ссылаться, если речь пойдет о поправках, и главенство и незыблемость которой должны быть сохранены. |