| In 1941, under Professor Gerasimov... an expedition was organized and went to Samarkand. | В 1941-м году под руководством академика Герасимова... была организована экспедиция в Самарканд. |
| Samarkand was Emir Tamerlane's capital... | Столицей государства Амира Темура был Самарканд. |
| There are also many references to the land of Samarkand in the game, though the player never travels there. | В игре также много упоминаний о земле Самарканд, однако никому так и не удалось побывать там. |
| Excuse me, is it to Samarkand? | Простите, в Самарканд? Спасибо. |
| Few cities on the globe can boast the age of 25 centuries, alluring beauty, and unique appearance. Samarkand has all these. | Ведь немного на свете городов, возраст которых исчислялся бы более чем двадцатью пятью веками, городов, которые манили бы к себе своей красотой, неповторимым обликом так, как манит Самарканд. |
| However, with the name of Iskandar bind silver thong issued in Bukhara, Samarkand, Balkh, Tashkent, Andijan, and Ahsi Yasse (Turkestan). | Тем не менее, с именем Искандара связываются серебряные танга, выпущенные в Бухаре, Самарканде, Балхе, Ташкенте, Андижане, Ахси и Яссе (Туркестан). |
| At the end of 2005 there were 762 refugee children in Uzbekistan: 366 girls and 396 boys from Afghanistan; 24 of those children live in Samarkand, 629 in Tashkent and 109 in Termez. | На конец 2005 года в стране находилось 762 несовершеннолетних беженца: 366 - женского пола, 396 - мужского пола из Афганистана, из которых 24 проживают в Самарканде, 629 - в Ташкенте, 109 - в Термезе. |
| Thus, in Samarkand in September 2002, experts from the five States had drawn up a draft treaty on the creation of such a zone in central Asia. | В сентябре 2002 года в Самарканде эксперты пяти государств согласовали проект договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| Out of the total number of refugee children, 1,046 live in Tashkent, 16 in Samarkand and 104 in Termez. At the end of 2004 there were 1,008 refugee children in Uzbekistan, including 559 girls and 621 boys. | Из общего числа несовершеннолетних беженцев 1046 - проживают в городе Ташкенте, 16 - в Самарканде, 104 - в городе Термез. |
| SUM 4,600 million were allocated under the budget to the acquisition of 114 buses, manufactured in Samarkand, by 28 Mekhribonlik homes and 86 specialized residential schools, and of Damas minibuses by 4 family orphanages; | 28 домам "Мехрибонлик" и 86 специализированным школам-интернатам было подарено 114 автобусов, произведенных в Самарканде, а 4 семейным детским домам - микроавтобусы "Дамас", на что из государственного бюджета было выделено 4 миллиарда 600 миллионов сумов |
| At the conclusion of the author's trial, the District Court of Samarkand convicted him of extortion and sentenced him to 6 years imprisonment. | По итогам разбирательства дела автора Районный суд Самарканда признал его виновным в вымогательстве и приговорил к шести годам тюремного заключения. |
| The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings. | Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства. |
| 2.6 On an unspecified date, Mr. Mavlonov received a document by post entitled "Decision of the meeting of the mass media organs registration commission under the Samarkand regional Administration Press Department" dated 27 April 2001. | 2.6 В неуказанную дату г-н Мавлонов получил по почте документ, озаглавленный "Решение заседания Комиссии по регистрации органов средств массовой информации Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда" от 27 апреля 2001 года. |
| The same Office's representative, who had previously approved the publications in question, was in fact one of the members of the commission under the Samarkand regional Administration Press Department that made the decision not to re-register "Oina". | Тот же представитель, который ранее утвердил эти публикации, был одним из членов комиссии Отдела печати областной администрации Самарканда, принявшей решение не регистрировать "Ойну". |
| E 005: Guza - Samarkand (this route could possibly be extended from Samarkand to Ayni once agreement is reached between Uzbekistan and Tajikistan) | Е 005: Гуза - Самарканд (этот маршрут может быть продлен от Самарканда до Аяни, если будет достигнута договоренность между Узбекистаном и Таджикистаном) |
| Most of the complaints originated in Surkhan-Darya, Samarkand, Namangan, and Tashkent wiloyats and the city of Tashkent itself. | В основном жалобы поступают из Сурхандарьинской, Самаркандской, Наманганской, Ташкентской областей и города Ташкента. |
| On October 12, 1922, the Commander of the Turkestan Front issued Order No. 345 on the formation of the 13th Rifle Corps from units located in the Bukhara People's Republic and Samarkand Oblast. | 12 октября 1922 г. командующий войсками Туркестанского фронта издал приказ Nº 345 о формировании 13-го стрелкового корпуса из частей, расположенных на территории Бухарской народной республики и Самаркандской области. |
| For instance, in Samarkand province alone, more than 10 NGOs deal with the problems of disabled children and develop charitable activities and social support for socially vulnerable children, including orphans and children deprived of parental care. | Например, только в Самаркандской области функционирует более десяти НПО занимающихся проблемами детей-инвалидов, вопросами благотворительства и социальной поддержки социально уязвимых детей, в т.ч. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Programs of the channel of TV and Radio Company of the Samarkand area gives in an ether daily from 19:00 duration 4, 5 hours. | Передачи 28-децимертового канала телерадиокомпании Самаркандской области выходят в эфир ежедневно с 19:00 продолжительности 4, 5 часа. |
| These include the Megobroba ("Friendship") Georgian National Cultural Centre, with branches in Djizak and Samarkand regions and in the Fergana valley, and the Svitanak ("Dawn") Belarusian Cultural Centre, which were opened in 1995. | В 1995 году были созданы Грузинский национальный культурный центр "Мегоброба" ("Дружба") с филиалами в Джизакской, Самаркандской областях и Ферганской долине, белорусский культурный центр "Свитанак" и др. |
| Medical students receive military training in the military departments of the Tashkent Medical Academy, the Tashkent Paediatrics Institute and the Andizhan and Samarkand Medical Institutes. | Военная подготовка студентов медицинских вузов ведется на военных кафедрах в Ташкентской медицинской академии, Ташкентском педиатрическом, Андижанском и Самаркандском медицинских институтах. |
| Moreover, Korean language departments have been established in the following five higher education institutions: Samarkand State University, Uzbek State World Languages University, Tashkent Nizam State Pedagogical Institute, Institute of Oriental Studies, and University of World Economics and Diplomacy. | Помимо этого, в 5 ВУЗах созданы кафедры корейского языка: Самаркандском Государственном университете, Узбекском Государственном университете мировых языков, Ташкентском Государственном педагогическом университете им. Низами, Институте Востоковедения, Университете мировой экономики и дипломатии. |
| The Procurator's Office recorded seven such cases nationwide in 1997, although further checks revealed five cases of unlawful arrest by officers from the internal affairs authorities in Samarkand wiloyat alone. | По данным Прокуратуры Республики в 1997 году, по Республике подобного рода факты зарегистрированы в 7 случаях, хотя лишь при проверке только в одном Самаркандском вилояте вскрыто 5 случаев незаконного задержания, осуществленного сотрудниками органов внутренних дел. |
| Pursuant to that order, medical and social rehabilitation sections were organized in the National Drug Control Centre, the public out-patient addiction-treatment clinic of Karakalpakstan, and the relevant out-patient clinics in the provinces of Bokharan, Kashkadarya, Samarkand, Tashkent, Fergana and Khorezm. | Во исполнение этого приказа организованы отделения медико-социальной реабилитации в Республиканском наркологическом центре, Республиканском наркологическом диспансере Республики Каракалпакстан, Бухарском, Кашкадарьинском, Самаркандском, Ташкентском, Ферганском, Хорезмском областных наркологических диспансерах. |
| Ms. Juraeva was also arrested on 22 February 2009 at Yulduz, a restaurant in Samarkand. | Г-жа Джураева была также арестована 22 февраля 2009 года в самаркандском ресторане "Юлдуз". |
| Mr. Saidov was taken into custody by order of the Samarkand City Court. | Г-н Саидов был взят под стражу по решению Самаркандского городского суда. |
| The Committee has carefully studied the report of the group of experts, the judgment of the Samarkand Regional Criminal Court and the appellate Ruling of the Criminal Division of the Supreme Court of Uzbekistan. | Комитет внимательно изучил доклад группы экспертов, решение Самаркандского областного уголовного суда и решение по апелляции, принятое Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Узбекистана. |
| After the completion of construction and repair work, the medical and social rehabilitation department and the outpatient department of the Namangan provincial addiction treatment clinic as well as the outpatient department of the Samarkand provincial addiction treatment clinic were put back into operation as fully equipped facilities. | Введены в эксплуатацию после завершения строительно-ремонтных работ отделение медико-социальной реабилитации и амбулаторное отделение Наманганского облнаркодиспансера, амбулаторное отделение Самаркандского облнаркодиспансера, которые полностью оснащены необходимым инвентарем. |
| Graduated from Samarkand Agricultural University and President's Academy of the State building of the Republic of Uzbekistan. | Окончил Экономический факультет Самаркандского сельскохозяйственного института и Академию государственного и общественного строительства при Президенте Республики Узбекистан. |
| Since 1958 the direct exit programs in an ether of the Samarkand regional radio has been organized. | С 1958 года был организован прямой выход в эфир передач Самаркандского областного радио. |
| The three largest museum-sanctuaries - in Samarkand, Bukhara and Khiva - are the pride of Uzbekistan. | Гордостью Узбекистана являются три крупнейших музея-заповедника: Самаркандский, Бухарский и Хивинский. |
| On 11 September 2009, the Samarkand Regional Appeal Court left the decision of the trial court unchanged. | Самаркандский областной апелляционный суд 11 сентября 2009 года оставил в силе решение суда первой инстанции. |
| At that meeting, the C5 experts reached agreement on a treaty text for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia (the Samarkand text). | На этом совещании экспертам из пяти центральноазиатских государств удалось согласовать текст договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия (Самаркандский документ). |
| 2.6 In its judgement of 6 August 1999 concerning the authors, the Samarkand Regional Court refers to the conclusion of the group of experts of 6 May 1999 that Hizb ut-Tahrir is a religious and political association whose goal is to wage political war. | 2.6 В своем решении в отношении авторов от 6 августа 1999 года Самаркандский областной суд ссылается на вывод группы экспертов от 6 мая 1999 года, согласно которому "Хизб ут-Тахрир" является религиозно-политической ассоциацией, цель которой состоит в ведении политической войны. |
| Ascertaining the said violation of the law permitted by the pre-trial investigative authorities, Samarkand provincial court, by decision of 25 February 2008, remanded the case for further investigation. | Установив указанное нарушение закона, допущенное органом предварительного расследования, Самаркандский областной суд по уголовным делам своим определением от 25.02.2008 года возвратил уголовное дело для производства дополнительного следствия. |