In 1941, under Professor Gerasimov... an expedition was organized and went to Samarkand. | В 1941-м году под руководством академика Герасимова... была организована экспедиция в Самарканд. |
The great Tamerlane turned Samarkand into a capital city of his empire and was famous as a patron of scholars, philosophers, architects, poets and musicians. | Великий Тимур, сделавший Самарканд столицей своего государства, славился покровительством ученым, философам, архитекторам, поэтам и музыкантам. |
The brothers (with the exception of Mustafa, who was captured and taken along with Bayezid to Samarkand) were rescued from the battlefield, Mehmed being saved by Bayezid Pasha, who took him to his hometown of Amasya. | Братья (за исключением Мустафы, который был взят в плен и доставлен вместе с Баязидом в Самарканд) спаслись, а Мехмед был укрыт Баязид-пашой в городе Амасии. |
Thank you, Mahmood. Well, shall I go to Samarkand too? | Ну что, я полетела в Самарканд? |
So, Gorodetskiy is preparing for a journey to Samarkand? | Городецкий собрался в Самарканд? Спасибо, Махмуд. |
In the course of criminal investigation undertaken on 22 February 2009 Ms. Zuraeva was arrested at the Yulduz restaurant in Samarkand when receiving 10,000 US Dollars from Mr. Urinboev. | В ходе следственных действий по уголовному делу, предпринятых 22 февраля 2009 года, г-жа Джураева была арестована в ресторане "Юлдуз" в Самарканде в момент получения 10000 долл. США от г-на Уринбоева. |
2.10 In 1996, the author left Tajikistan and settled in Samarkand, Uzbekistan, where he leased a bar and restaurant. | 2.10 В 1996 году автор уехал из Таджикистан и поселился в Самарканде (Узбекистан), где он арендовал бар и ресторан. |
In Samarkand, there is the famous Afrosiab with its astounding paintings; in Bukhara, Varakhsha and Paikend; and in Khiva, a well-preserved medieval town. | В Самарканде - знаменитый Афросиаб с его изумительными росписями, в Бухаре - Варахша и Пайкенд, в Хиве - сохранившийся средневековый город. |
We wish to promote and enhance an appreciation of the history, culture, traditions and arts of civilizations developed in Bukhara, Samarkand, Khiva and the many other places on the Great Silk Road. | Мы надеемся, что Вы увеличите свои познания в истории, культуре, традициях и искусстве различных цивилизаций развивавшихся в Бухаре, Самарканде, Хиве и многих других местах Великого Шелкового Пути. |
SUM 4,600 million were allocated under the budget to the acquisition of 114 buses, manufactured in Samarkand, by 28 Mekhribonlik homes and 86 specialized residential schools, and of Damas minibuses by 4 family orphanages; | 28 домам "Мехрибонлик" и 86 специализированным школам-интернатам было подарено 114 автобусов, произведенных в Самарканде, а 4 семейным детским домам - микроавтобусы "Дамас", на что из государственного бюджета было выделено 4 миллиарда 600 миллионов сумов |
5.2 The author forwarded to the Committee copy of the decision issued by the Samarkand Regional Court, dated 2 December 2005. | 5.2 Автор направил Комитету текст решения, вынесенного Областным судом Самарканда 2 декабря 2005 года. |
He's broken my mirror from Samarkand! | Он разбил мое зеркало из Самарканда! |
It was possible for scholars based in Cordoba in southern Spain to engage in literary and scientific debate with scholars from Baghdad or from Samarkand. | Стало возможным для ученых из Кордобы и Южной Испании... участвовать в литературных и научных дебатах с учеными из Багдада и Самарканда. |
In the spring of 2000, the private firm "Kamol" and the Samarkand City Bogishamal District Administration opted out as Oina's founders. | Весной 2000 года частная фирма "Камол" и администрация района Богишамаль Самарканда вышли из состава учредителей "Ойны". |
According to a subsequent supervisory review decision of the Samarkand Regional Court defence counsel consented to the statement of Ms.Boichenko being read out in Court. | В решении, принятом позже Областным судом Самарканда в порядке судебного надзора, отмечается, что адвокат защиты согласился с тем, чтобы показания г-жи Бойченко были зачитаны в суде. |
It was the only non-governmental Tajik-language publication in the Samarkand region of Uzbekistan. | Она была единственным неправительственным изданием на таджикском языке в Самаркандской области Узбекистана. |
The promotional department of TV and Radio Company of the Samarkand area is engaged in strengthening of material resources of the company, preparation of various advertising rollers, drawing up of contracts with the enterprises the organizations. | Рекламно-коммерческий департамент телерадиокомпании Самаркандской области занимается укреплением материальной базы компании, подготовкой различных рекламных роликов, составлением договоров с предприятиями организациями. |
For instance, in Samarkand province alone, more than 10 NGOs deal with the problems of disabled children and develop charitable activities and social support for socially vulnerable children, including orphans and children deprived of parental care. | Например, только в Самаркандской области функционирует более десяти НПО занимающихся проблемами детей-инвалидов, вопросами благотворительства и социальной поддержки социально уязвимых детей, в т.ч. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
On 17 February 2009, the competent authorities of the Samarkand region were seized with a complaint from the chair of the Agricultural Equipment and Tractor Park, Mr. Urinboev. | В компетентные органы Самаркандской области 17 февраля 2009 года поступила жалоба от председателя машинно-тракторного парка г-на Уринбоева. |
The application was approved by the Press Department of the Samarkand Regional Administration, the entity responsible for the registration of applications in the Samarkand region (hereinafter, "Press Department"), and Oina was re-registered on 17 August 2000. | Эта заявка была утверждена Отделом по вопросам печати областной администрации Самарканда - организацией, отвечающей за регистрацию заявок в Самаркандской области (далее "Отдел по вопросам печати"), и "Ойна" была перерегистрирована 17 августа 2000 года. |
Medical students receive military training in the military departments of the Tashkent Medical Academy, the Tashkent Paediatrics Institute and the Andizhan and Samarkand Medical Institutes. | Военная подготовка студентов медицинских вузов ведется на военных кафедрах в Ташкентской медицинской академии, Ташкентском педиатрическом, Андижанском и Самаркандском медицинских институтах. |
In 2002, the International Westminster University and a branch of the G.V. Plekhanov Russian Economic Academy opened in Tashkent, and Samarkand State University began a master's degree programme in cooperation with the University of Bologna in Italy. | В 2002 году в городе Ташкенте открылись Международный Вестминстерский университет, филиал Российской экономической академии им. Г.В. Плеханова, в Самаркандском государственном университете - магистратура совместно с университетом Болоньи (Италия). |
Moreover, Korean language departments have been established in the following five higher education institutions: Samarkand State University, Uzbek State World Languages University, Tashkent Nizam State Pedagogical Institute, Institute of Oriental Studies, and University of World Economics and Diplomacy. | Помимо этого, в 5 ВУЗах созданы кафедры корейского языка: Самаркандском Государственном университете, Узбекском Государственном университете мировых языков, Ташкентском Государственном педагогическом университете им. Низами, Институте Востоковедения, Университете мировой экономики и дипломатии. |
The Samarkand and Bukhara museum-sanctuaries have, respectively, 8 and 9 different types of associated museums. | В Самаркандском и Бухарском музеях-заповедниках объединены и работают соответственно 8 и 9 музеев различного профиля. |
On 25 February 2009, a first hearing was held in Samarkand City Court with the view to determining whether there was sufficient evidence for Mr. Saidov's arrest. | В Самаркандском городском суде 25 февраля 2009 года состоялось первое слушание, на котором рассматривались основания для избрания г-ну Саидову меры пресечения в виде содержания под стражей. |
1995 - 1997 - head of auction department, head accountant of the Samarkand immovable property filial. | 1995 - 1997 - начальник отдела аукционов, главный бухгалтер Самаркандского филиала республиканской биржи недвижимости. |
2.8 According to the Samarkand Regional Court's judgement, A. R. said during the trial that, since childhood, he had been interested in religion and had prayed assiduously. | 2.8 Согласно решению Самаркандского областного суда, А. Р. заявил на судебном процессе, что он с детства проявлял интерес к религии и усердно молился. |
The Committee has carefully studied the report of the group of experts, the judgment of the Samarkand Regional Criminal Court and the appellate Ruling of the Criminal Division of the Supreme Court of Uzbekistan. | Комитет внимательно изучил доклад группы экспертов, решение Самаркандского областного уголовного суда и решение по апелляции, принятое Судебной коллегией по уголовным делам Верховного суда Узбекистана. |
2.7 On an unspecified date, Mr. N. Bazarov filed a cassation appeal against the Samarkand Regional Court judgement of 11 June 1999. On 24 December 1999, the Supreme Court upheld the judgement, thus confirming his death sentence. | 2.7 Г-н Н. Базаров обжаловал в кассационном порядке (дата не указана) решение Самаркандского областного суда от 11 июня 1999 года. 24 декабря 1999 года Верховный суд оставил решение областного суда в силе, подтвердив тем самым смертный приговор. |
Graduated from Samarkand Agricultural University and President's Academy of the State building of the Republic of Uzbekistan. | Окончил Экономический факультет Самаркандского сельскохозяйственного института и Академию государственного и общественного строительства при Президенте Республики Узбекистан. |
The three largest museum-sanctuaries - in Samarkand, Bukhara and Khiva - are the pride of Uzbekistan. | Гордостью Узбекистана являются три крупнейших музея-заповедника: Самаркандский, Бухарский и Хивинский. |
At that meeting, the C5 experts reached agreement on a treaty text for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia (the Samarkand text). | На этом совещании экспертам из пяти центральноазиатских государств удалось согласовать текст договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия (Самаркандский документ). |
2.6 In its judgement of 6 August 1999 concerning the authors, the Samarkand Regional Court refers to the conclusion of the group of experts of 6 May 1999 that Hizb ut-Tahrir is a religious and political association whose goal is to wage political war. | 2.6 В своем решении в отношении авторов от 6 августа 1999 года Самаркандский областной суд ссылается на вывод группы экспертов от 6 мая 1999 года, согласно которому "Хизб ут-Тахрир" является религиозно-политической ассоциацией, цель которой состоит в ведении политической войны. |
Uzbekistan is proud of its huge open air museum cities - Samarkand, Bukhara and Xiva - which have been included in the World Heritage List. | Гордостью Узбекистана являются З крупнейших музея-заповедника: Самаркандский, Бухарский и Хивинский, включенные в список мирового культурного наследия. |
Ascertaining the said violation of the law permitted by the pre-trial investigative authorities, Samarkand provincial court, by decision of 25 February 2008, remanded the case for further investigation. | Установив указанное нарушение закона, допущенное органом предварительного расследования, Самаркандский областной суд по уголовным делам своим определением от 25.02.2008 года возвратил уголовное дело для производства дополнительного следствия. |