Henderson was unusual as a pioneer who was ruthlessly honest about the limitations of cryonics. | Хендерсон был необычным первопроходцем в том, что был безжалостно честен, говоря об ограничениях крионики. |
Trained you, ruthlessly. | Тренировал тебя. Безжалостно. |
The Chinese Police State ruthlessly crushed all forms of dissent. | Китайское государство безжалостно расправляется с любыми формами несогласий с его политикой. |
It couldn't have been otherwise as free discussions were forbidden in the Soviet period, censorship was established and the authorities ruthlessly destroyed all critics of the Party's plans. | Автор полагает, что это и не могло быть иначе, когда свободные дискуссии запрещены, установлена цензура, а критиков партийного курса безжалостно уничтожают. |
Yet this abhorrence of nepotism was illogical - and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so - because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore. | Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре. |
For the next 70 years a colonial policy was applied to the Azerbaijani Republic, its natural resources were ruthlessly exploited, its national riches plundered, the Azerbaijani people was subjected to persecution and repression and its national dignity violated. | В дальнейшем, на протяжении 70 лет против Азербайджанской Республики проводилась политика колониализма, беспощадно эксплуатировались природные ресурсы Азербайджана и растаскивались его национальные богатства, азербайджанский народ подвергался преследованиям и репрессиям, попиралось его национальное достоинство. |
And those weapons ruthlessly. | ј это оружие беспощадно. |
And it ruthlessly... forces itself out of me onto the paper... for better or worse. | И оно беспощадно... вырывается на бумагу... к худшему или лучшему. |
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. | Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс. |
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. | Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс. |
You see, my mother was ruthlessly realistic. | Видите ли, моя мама была безжалостной реалисткой. |
Thirdly, the adoption of effective measures to ruthlessly combat war economies as well as the trafficking in precious stones and raw materials that very often fuel conflicts in the countries that produce these resources. | В-третьих, принятие эффективных мер в отношении безжалостной борьбы с экономикой войны, а также торговли драгоценными камнями и сырьевыми товарами, которые очень часто являются питательной средой конфликтов в странах, производящих эти ресурсы. |
This is just you being ruthlessly pragmatic. | Дело в вашей безжалостной прагматичности. |
A level playing field had to be created to enable the disempowered to acquire some capability in a ruthlessly competitive global economy. The comparative advantage of organizations like UNIDO must be put to optimal use. | Необходимо уравнять условия и помочь обделенным в экономическом отношении странам создать свой потен-циал в обстановке безжалостной конкуренции, а для этого необходимо оптимальным образом использовать сравнительные преимущества таких организаций, как ЮНИДО. |
It was hypocritical for such States, which had ruthlessly exploited the countries that they had colonized, to call for respect for human rights while abusing their own minorities. | Лицемерно звучат призывы уважать права человека со стороны государств, подвергнувших безжалостной эксплуатации колонизированные ими страны, которые сами нарушают права собственных меньшинств. |
I would be grateful if you would be ruthlessly frank with me. | Я была бы благодарна вам за безжалостную откровенность. |
That stands in contrast with the position of the United States Government, which continues to ruthlessly apply the blockade. | Это резко отличается от позиции правительства Соединенных Штатов, которое продолжает осуществлять свою безжалостную блокаду. |
Petya, is an eight-year orphan who has been given into training to the German acrobat Karl Becker, who with curses and beatings introduces his new assistant to the circus profession and ruthlessly exploits the child in his performances. | Петя, восьмилетний сирота, отдан «в обучение» немцу-акробату Карлу Беккеру, который бранью и побоями приобщает нового помощника к цирковой профессии и нещадно эксплуатирует ребёнка в своих выступлениях. |
It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. | Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |