You say ruthlessly - with a war-cry of, | Ты говоришь безжалостно, с боевым кличем: |
"Seeing is believing" is a fact the merrows ruthlessly exploit in their dealings with the other residents of Shadowmoor. | «Увидеть - значит поверить», - вот принцип, которым безжалостно злоупотребляют мерроу в своих отношениях с другими обитателями Шэдоумура. |
The overlords of scientific dictatorship are ruthlessly prosecuting - a war on our most defenseless. | Повелители научной диктатуры безжалостно наказывают войной наиболее беззащитных. |
Their assumptions should be ruthlessly exposed, for they have come close to destroying our world. | Их предположения должны быть безжалостно обнародованы, поскольку они близки к тому, чтобы разрушить наш мир. |
Yet this abhorrence of nepotism was illogical - and Lee was generally nothing if not logical, even ruthlessly so - because in this case a perfectly good justification for it followed smoothly from his own analysis of Singapore. | Такое неприятие термина непотизм было нелогичным, хотя Ли в целом был исключительно логичным, даже безжалостно логичным. Идеальное оправдание этому явлению плавно вытекает из его же собственного анализа положения в Сингапуре. |
Erling ruthlessly eliminated any potential rivals to his son. | Эрлинг беспощадно подавлял любое возможное соперничество со стороны сына. |
And, unlike most countries, especially in Latin America and Asia, the US system ruthlessly prunes weak corporate leadership. | И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство. |
For the next 70 years a colonial policy was applied to the Azerbaijani Republic, its natural resources were ruthlessly exploited, its national riches plundered, the Azerbaijani people was subjected to persecution and repression and its national dignity violated. | В дальнейшем, на протяжении 70 лет против Азербайджанской Республики проводилась политика колониализма, беспощадно эксплуатировались природные ресурсы Азербайджана и растаскивались его национальные богатства, азербайджанский народ подвергался преследованиям и репрессиям, попиралось его национальное достоинство. |
And those weapons ruthlessly. | ј это оружие беспощадно. |
And it ruthlessly... forces itself out of me onto the paper... for better or worse. | И оно беспощадно... вырывается на бумагу... к худшему или лучшему. |
You see, my mother was ruthlessly realistic. | Видите ли, моя мама была безжалостной реалисткой. |
Thirdly, the adoption of effective measures to ruthlessly combat war economies as well as the trafficking in precious stones and raw materials that very often fuel conflicts in the countries that produce these resources. | В-третьих, принятие эффективных мер в отношении безжалостной борьбы с экономикой войны, а также торговли драгоценными камнями и сырьевыми товарами, которые очень часто являются питательной средой конфликтов в странах, производящих эти ресурсы. |
This is just you being ruthlessly pragmatic. | Дело в вашей безжалостной прагматичности. |
A level playing field had to be created to enable the disempowered to acquire some capability in a ruthlessly competitive global economy. The comparative advantage of organizations like UNIDO must be put to optimal use. | Необходимо уравнять условия и помочь обделенным в экономическом отношении странам создать свой потен-циал в обстановке безжалостной конкуренции, а для этого необходимо оптимальным образом использовать сравнительные преимущества таких организаций, как ЮНИДО. |
It was hypocritical for such States, which had ruthlessly exploited the countries that they had colonized, to call for respect for human rights while abusing their own minorities. | Лицемерно звучат призывы уважать права человека со стороны государств, подвергнувших безжалостной эксплуатации колонизированные ими страны, которые сами нарушают права собственных меньшинств. |
I would be grateful if you would be ruthlessly frank with me. | Я была бы благодарна вам за безжалостную откровенность. |
That stands in contrast with the position of the United States Government, which continues to ruthlessly apply the blockade. | Это резко отличается от позиции правительства Соединенных Штатов, которое продолжает осуществлять свою безжалостную блокаду. |
Petya, is an eight-year orphan who has been given into training to the German acrobat Karl Becker, who with curses and beatings introduces his new assistant to the circus profession and ruthlessly exploits the child in his performances. | Петя, восьмилетний сирота, отдан «в обучение» немцу-акробату Карлу Беккеру, который бранью и побоями приобщает нового помощника к цирковой профессии и нещадно эксплуатирует ребёнка в своих выступлениях. |
It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. | Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |