| Maybe a spontaneous rupture of an aortic aneurysm. | Может быть, внезапный разрыв аневризмы аорты. |
| Earth-based laser weapons would operate by heating their targets, which causes rupture and collapse of weak structures or can blind or damage sensitive optics. | Лазерное оружие наземного базирования действовало бы путем нагревании своих целей, что вызывает разрыв и разрушение слабых структур или может ослеплять или повреждать чувствительную оптику. |
| She has a contained rupture of the aorta. | У неё локализованный разрыв аорты. |
| Another key element distinctive of PAR is its rupture with traditional relationships between subject (researcher) and object (researched), which had been characteristic of classical sociological research. | Другой ключевой элемент, отличающий СИД, - это разрыв с традиционными отношениями между субъектом (исследователем) и объектом (исследуемым), типичными в рамках классического социологического исследования. |
| In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. She is seeking to become the first woman President of the French Republic. | В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. |
| They're usually benign, but they can rupture with pressure. | Обычно они неопасны, но могу разорваться от давления. |
| Natalie, if she goes into labor, it could rupture and kill her. | Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её. |
| Well, eardrums can rupture because of infection, but I'm not seeing any pus or inflammation. | Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления. |
| Narrator: tory, grant, and kari are testing the myth That a superheated propane tank could rupture And take off like a rocket 150 feet in the air. | Тори, Грант и Кэри проверяют миф, что перегретый баллон пропана может разорваться и взлететь как ракета на 150 футов. |
| It perforated the thinnest part of the calvarium... the squamous temporal bone... causing Miss Hoyle's preexisting aneurysm to rupture. | Проколы сделаны в самой тонкой часть свода черепа... у сквамозной височной кости... что и заставило разорваться уже существующую аневризму. |
| There's a hull rupture in the forward compartment. | Есть пролом корпуса в передней части. |
| There's a rupture in time somewhere on board the ship. | Где-то на борту корабля есть пролом во времени. |
| Can you feel a tear or rupture? | Ты чувствуешь разрыв или пролом? |
| He calls himself Rupture. | Он называет себя Пролом. |
| Too slow, Rupture. | Слишком медленно, Пролом. |
| There's a good chance that his appendix will rupture. | Потому что если мы будем его носить, у него может лопнуть аппендикс. |
| Looks like it's about ready to rupture. | Похоже, он уже готов лопнуть. |
| High blood pressure can also rupture blood vessels in the brain causing stroke | Из-за высокого кровяного давления также могут лопнуть кровеносные сосуды мозга, вызывая приступ. |
| To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward. | Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
| I'm agent Grant Ward, and I could rupture your spleen with my left pinky... Blind-folded! | Я агент Грант Уорд и я могу разорвать вашу селезенку левым мизинцем... с завязанными глазами! |
| It has been said on numerous occasions, including by the Fantastic Four's greatest opponent, Doctor Doom, that Susan Storm is the single-most powerful member of the quartet and she is one of the few beings able to rupture the shell of a Celestial. | Как уже было сказано неоднократно, в том числе величайшим противником Фантастической четвёрки, Доктором Думом, Сью является одной из сильнейших участников квартета и одной из немногих существ, способных разорвать оболочку Целестиалов. |
| For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. | По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения. |
| Of all the ways to rupture it, nothing honors the real Achilles more than blowing the dismount on a keg stand. | Посмотри на это так... из всех способов разорвать Ахиллово сухожилие, ни один не достоин настоящего Ахиллеса больше чем кувырок с бочки пива? |
| Months later on 22 September 2017, Canada sanctioned Meléndez due to alleged "rupture of Venezuela's constitutional order." | Месяцем позже, 22 сентября 2017 года, Канада ввела санкции против Мелендес из-за якобы «разрушения конституционного порядка в Венесуэле». |
| The United Nations, of which our Commission is a part, must take no decision that gives the impression of making excuses for the world as it is: constantly threatened with destruction or rupture by weapons. | Организация Объединенных Наций, частью которой является наша Комиссия, не должна принимать никаких решений, которые создавали бы впечатление извинений за тот мир, в котором мы живем - под постоянной угрозой уничтожения или разрушения оружием. |
| In October 2010, the Unit cooperated with the Hungarian National Directorate-General for Disaster Management to monitor the catastrophic release of a large volume of red sludge from the rupture of a tailings dam at an alumina processing plant. | В октябре 2010 года сотрудники подразделения совместно с венгерским государственным генеральным управлением по вопросам стихийных бедствий организовали контрольные наблюдения за последствиями катастрофического выброса больших объемов красного шлама после разрушения плотины резервуара, вмещавшего отходы завода по переработке бокситов. |
| We live in times of transformation, of rupture with the past. | Мы живем в эпоху преобразований, разрушения связей с прошлым. |
| Cylinders exceeding 45,000 cycles are permitted to fail by rupture. | В случае баллонов, выдержавших более 45000 циклов, допускается выход из строя в результате разрушения. |