Looks like a grade IV splenic lac, possible rupture. | Похоже, селезёнка повреждена, возможно, разрыв. |
A damaged missile that has landed and not functioned may have suffered a rupture of the outer casing. | Поврежденная ракета, которая оказалась на земле и не сработала, может иметь разрыв внешней оболочки. |
Despite the earlier rupture in relations, after Maximian's suicide Maxentius presented himself as his father's devoted son. | Несмотря на имевший место разрыв в отношениях, после самоубийства Максимиана Максенций предстал как преданный своему отцу сын. |
I do not think that the Foreign Ministry could recommend doing obvious foolishness, like rupture of relations with the US. | Не думаю, чтобы МИД советовал очевидные глупости, такие, как разрыв отношений с США. |
The Baseline Pressure Cycle Life requirement is designed to provide an initial check for resistance to rupture due to the pressure cycling during on-road service. | Требование в отношении базового показателя циклов изменения давления на протяжении срока службы для новых резервуаров призвано обеспечить первоначальную проверку прочности на разрыв, обусловленный циклическим изменением давления, в ходе дорожной эксплуатации. |
They're usually benign, but they can rupture with pressure. | Обычно они неопасны, но могу разорваться от давления. |
Natalie, if she goes into labor, it could rupture and kill her. | Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её. |
Well, eardrums can rupture because of infection, but I'm not seeing any pus or inflammation. | Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления. |
could rupture on the table. | может разорваться прямо на столе. |
It perforated the thinnest part of the calvarium... the squamous temporal bone... causing Miss Hoyle's preexisting aneurysm to rupture. | Проколы сделаны в самой тонкой часть свода черепа... у сквамозной височной кости... что и заставило разорваться уже существующую аневризму. |
There's a hull rupture in the forward compartment. | Есть пролом корпуса в передней части. |
There's a rupture in time somewhere on board the ship. | Где-то на борту корабля есть пролом во времени. |
Can you feel a tear or rupture? | Ты чувствуешь разрыв или пролом? |
He calls himself Rupture. | Он называет себя Пролом. |
Too slow, Rupture. | Слишком медленно, Пролом. |
There's a good chance that his appendix will rupture. | Потому что если мы будем его носить, у него может лопнуть аппендикс. |
Looks like it's about ready to rupture. | Похоже, он уже готов лопнуть. |
High blood pressure can also rupture blood vessels in the brain causing stroke | Из-за высокого кровяного давления также могут лопнуть кровеносные сосуды мозга, вызывая приступ. |
Stop! You could rupture her appendix and kill her. | Ты можешь разорвать аппендикс и убить ее. |
To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward. | Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
No, you don't need an iceberg to rupture a hull. | нет, тебе не нужен айсберг чтобы разорвать корпус. |
It has been said on numerous occasions, including by the Fantastic Four's greatest opponent, Doctor Doom, that Susan Storm is the single-most powerful member of the quartet and she is one of the few beings able to rupture the shell of a Celestial. | Как уже было сказано неоднократно, в том числе величайшим противником Фантастической четвёрки, Доктором Думом, Сью является одной из сильнейших участников квартета и одной из немногих существ, способных разорвать оболочку Целестиалов. |
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. | По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения. |
Using the approach described in paragraph 6.15.2. the manufacturer shall establish the maximum defect size for non-destructive examination which will prevent the failure of the cylinder during its service life due to fatigue, or failure of the cylinder by rupture. | С помощью метода, описанного в пункте 6.15.2, изготовитель определяет максимальный размер дефектов в связи с проведением неразрушающей проверки, которые исключают возможность выхода баллона из строя в течение его срока службы в результате действия усталостных напряжений или в результате разрушения. |
In October 2010, the Unit cooperated with the Hungarian National Directorate-General for Disaster Management to monitor the catastrophic release of a large volume of red sludge from the rupture of a tailings dam at an alumina processing plant. | В октябре 2010 года сотрудники подразделения совместно с венгерским государственным генеральным управлением по вопросам стихийных бедствий организовали контрольные наблюдения за последствиями катастрофического выброса больших объемов красного шлама после разрушения плотины резервуара, вмещавшего отходы завода по переработке бокситов. |
The probability P of tank rupture depends on the probability distribution of the available collision energy represented by vessels, which the victim is likely to encounter in a collision, and the capacity of the struck vessel to absorb this available collision energy without tank rupture. | Вероятность Р разрыва танка зависит от вероятностного распределения энергии, высвобождаемой судами, которые могут столкнуться с танкером, и способности судна, подвергшегося удару, поглотить эту энергию без разрушения танка. |
Cylinders exceeding 45,000 cycles are permitted to fail by rupture. | В случае баллонов, выдержавших более 45000 циклов, допускается выход из строя в результате разрушения. |
Also, if rupture type failure occurs at a pressure greater than 26 MPa and flaw depth is shallow, a new test can be performed with a deeper flaw. | Аналогичным образом, если баллон выходит из строя в результате разрушения при давлении, превышающем 26 МПа, и если глубина трещины небольшая, то можно провести новое испытание с трещиной большей глубины. |