He'll likely rupture within a day without it. | Скорее всего в течении дня у него будет разрыв без нее. |
Kim's studies show that she has a rupture in her abdomen, which is bad. | Исследования показывают, что у Ким разрыв в животе что очень плохо. |
In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. | В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. |
My team is the best of the best, but this looks like no mere cardial rupture. | Но похоже, это не просто разрыв сердца. |
9.3.2.1. Rupture test in batch testing | 9.3.2.1 Испытание на разрыв в ходе испытания партии |
Natalie, if she goes into labor, it could rupture and kill her. | Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её. |
Well, eardrums can rupture because of infection, but I'm not seeing any pus or inflammation. | Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления. |
Narrator: tory, grant, and kari are testing the myth That a superheated propane tank could rupture And take off like a rocket 150 feet in the air. | Тори, Грант и Кэри проверяют миф, что перегретый баллон пропана может разорваться и взлететь как ракета на 150 футов. |
could rupture on the table. | может разорваться прямо на столе. |
It perforated the thinnest part of the calvarium... the squamous temporal bone... causing Miss Hoyle's preexisting aneurysm to rupture. | Проколы сделаны в самой тонкой часть свода черепа... у сквамозной височной кости... что и заставило разорваться уже существующую аневризму. |
There's a hull rupture in the forward compartment. | Есть пролом корпуса в передней части. |
There's a rupture in time somewhere on board the ship. | Где-то на борту корабля есть пролом во времени. |
Can you feel a tear or rupture? | Ты чувствуешь разрыв или пролом? |
He calls himself Rupture. | Он называет себя Пролом. |
Too slow, Rupture. | Слишком медленно, Пролом. |
There's a good chance that his appendix will rupture. | Потому что если мы будем его носить, у него может лопнуть аппендикс. |
Looks like it's about ready to rupture. | Похоже, он уже готов лопнуть. |
High blood pressure can also rupture blood vessels in the brain causing stroke | Из-за высокого кровяного давления также могут лопнуть кровеносные сосуды мозга, вызывая приступ. |
To rupture the spell of the ideology of the commodified consumer society... so that our oppressed desires of a more authentic nature can come forward. | Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
No, you don't need an iceberg to rupture a hull. | нет, тебе не нужен айсберг чтобы разорвать корпус. |
I'm agent Grant Ward, and I could rupture your spleen with my left pinky... Blind-folded! | Я агент Грант Уорд и я могу разорвать вашу селезенку левым мизинцем... с завязанными глазами! |
Rupture the spell of the consumer society... so our repressed desires can come forward. | Разорвать чары идеологии сложившегося потребительского общества... так чтобы наши подавленные желания более истиной природы могли выйти на первый план. |
Of all the ways to rupture it, nothing honors the real Achilles more than blowing the dismount on a keg stand. | Посмотри на это так... из всех способов разорвать Ахиллово сухожилие, ни один не достоин настоящего Ахиллеса больше чем кувырок с бочки пива? |
Months later on 22 September 2017, Canada sanctioned Meléndez due to alleged "rupture of Venezuela's constitutional order." | Месяцем позже, 22 сентября 2017 года, Канада ввела санкции против Мелендес из-за якобы «разрушения конституционного порядка в Венесуэле». |
Using the approach described in paragraph 6.15.2. the manufacturer shall establish the maximum defect size for non-destructive examination which will prevent the failure of the cylinder during its service life due to fatigue, or failure of the cylinder by rupture. | С помощью метода, описанного в пункте 6.15.2, изготовитель определяет максимальный размер дефектов в связи с проведением неразрушающей проверки, которые исключают возможность выхода баллона из строя в течение его срока службы в результате действия усталостных напряжений или в результате разрушения. |
Cylinders exceeding 45,000 cycles are permitted to fail by rupture. | В случае баллонов, выдержавших более 45000 циклов, допускается выход из строя в результате разрушения. |
The modulus of rupture of refractory ceramics is determined as the amount of force applied to a rectangular test piece of specific dimensions until failure occurs. | Прочность при изгибе огнеупорной керамики определяется, как максимальная сила приложенная к поверхности прямоугольного образца в момент его разрушения. |
Also, if rupture type failure occurs at a pressure greater than 26 MPa and flaw depth is shallow, a new test can be performed with a deeper flaw. | Аналогичным образом, если баллон выходит из строя в результате разрушения при давлении, превышающем 26 МПа, и если глубина трещины небольшая, то можно провести новое испытание с трещиной большей глубины. |