| In the spring, increased precipitation and run-off are likely to raise river levels and increase the risk of floods. | В весенние сезоны возросшие осадки и сток, скорее всего, вызовут рост уровня воды в реках и увеличение риска наводнений. |
| More sustainable options for smallholder farmers in rain-fed areas include contour farming, ridging, increasing soil organic matter, rainwater harvesting, and no-till farming; these practices can increase soil water retention and reduce run-off. | Более устойчивые решения для мелких фермеров в районах богарного земледелия включают в себя контурное земледелие, грядообразование, увеличение содержания органических веществ в почве, сбор дождевой воды и нулевую обработку почвы; эти методы могут способствовать лучшему сохранению воды в почве и уменьшить сток. |
| For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. | Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
| Another major cause of surface water pollution is firewater run-off following major incidents involving toxic substances. | Другой важной причиной загрязнения поверхностных водоемов является сток воды, используемой для тушения пожара при крупных авариях, связанных с токсичными веществами. |
| Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. | Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
| In April 2012, Guinea-Bissau suffered a coup one day before the commencement of the campaign for the presidential election run-off between outgoing Prime Minister Carlos Gomes Junior and the opposition candidate, Koumba Yala. | В апреле 2012 года в Гвинее-Бисау произошел переворот за день до начала избирательной кампании второго тура президентских выборов с участием покидающего свой пост премьер-министра Карлуша Гомиша (младшего) и кандидата от оппозиции Коумбы Яалы. |
| On 12 August, my Special Representative for West Africa met with Cellou Dalein Diallo in Dakar to exchange views on the impact of the postponement of the date for the run-off presidential poll. | 12 августа мой Специальный представитель по Западной Африке встретился в Дакаре с Селлу Даленом Диалло для обмена мнениями относительно воздействия переноса даты проведения второго тура президентских выборов. |
| In a run-off referendum held in September 1982, a large majority of Guamanian voters expressed preference for commonwealth status. | В ходе проведенного в сентябре 1982 года второго тура референдума значительное большинство жителей Гуама, принявших участие в голосовании, отдали предпочтение статусу члена содружества. |
| In that capacity, the United Nations has been closely supervising an unprecedented full audit of every run-off ballot. | В этом качестве Организация Объединенных Наций ведет тщательный надзор за беспрецедентной полной проверкой каждого бюллетеня второго тура выборов. |
| The key technical elements of the agreement were based upon proposals developed by the United Nations, and included a full audit of all 22,828 ballot boxes used in the run-off. | Ключевые технические элементы договоренности опирались на предложения, разработанные Организацией Объединенных Наций, и предусматривали полную проверку всех 22828 избирательных урн, использованных в ходе второго тура выборов. |
| One of the aims of that process - the subordination of the security forces to the civilian authorities - would soon be achieved. The run-off in the presidential election would be held on 7 January 1996 under international monitoring in accordance with recognized democratic procedures. | Одна из целей этого процесса - передача сил безопасности в подчинение гражданских властей - в ближайшее время будет достигнута. 7 января 1996 года под международным наблюдением в соответствии с признанными демократическими процедурами пройдет второй тур президентских выборов. |
| The first round forced Wade into a run-off with Macky Sall, at which point the AU promptly sent an Elections Observer Mission, drawn from 18 African countries, to assess whether the elections were legal and the results "reflected the will of the Senegalese people." | Первый раунд вынудил Вада провести второй тур с Маки Салем, и в этот момент АС незамедлительно направил в страну миссию наблюдателей, составленную из представителей 18 африканских стран, чтобы оценить, насколько законными были выборы и «отражают ли они волю сенегальского народа». |
| If properly calculated, however, a run-off would have been required for eight of those seats, for which no candidate obtained an absolute majority of all votes cast, as required by the electoral law. | Однако при надлежащем подсчете потребовался бы второй тур голосования по восьми из этих мест, на которые ни один из кандидатов не получил абсолютного большинства от общего числа всех поданных голосов, как того требует закон о выборах. |
| Under that agreement, it was recommended to organize a recount of the votes in the presence of both parties and, should neither candidate obtain more than 50 per cent of the votes, hold a run-off. | В договоре рекомендовалось организовать пересчет противоречивых результатов и провести второй тур выборов, если ни один из двух кандидатов не набрал 50 процентов голосов. |
| The Council has taken note of the election results proclaimed by the High Constitutional Court of Madagascar and the ensuing decision to call for a second-ballot run-off between President Didier Ratsiraka and Marc Ravalomanana, Mayor of Antananarivo. | Совет принял к сведению результаты выборов, объявленные Высшим конституционным судом Мадагаскара, и последующее решение провести второй тур голосования с участием президента Дидьера Рацираки и мэра Антананариву Марка Раваломананы. |
| The simple dynamic model indicated that the time to reach steady-state depends on soil amount (layer depth, bulk density, active exchange sites), run-off and metal partitioning strength. | Результаты, полученные с помощью простой динамической модели, свидетельствуют о том, что время достижения равновесного состояния зависит от таких факторов, как объем почвы (глубина почвенного слоя, суммарная плотность, участки активного обмена), поверхностные стоки и степень фракционирования металлов. |
| The representative of the non-governmental organizations major group said in addition that the issue was especially serious for coastal countries and small island developing States and that other pollutants from land-based sources, including run-off of endocrine disrupting pesticides, should also be addressed. | В дополнение представитель основной группы неправительственных организаций сообщил, что этот вопрос стоит особенно остро для прибрежных стран и малых островных развивающихся государств и что кроме этого следует учитывать другие загрязняющие вещества из наземных источников, включая поверхностные стоки пестицидов, разрушающих эндокринную систему. |
| Transboundary pollution issues are among the top priority concerns in 20 of the subregions, the most prevalent sources of pollution are agricultural run-off and industrial and municipal discharges, while unsustainable use of freshwater and living resources also score high on the priority list. | Вопросы трансграничного загрязнения входят в число первоочередных вопросов в 20 субрегионах, при этом наиболее распространенными источниками загрязнения являются поверхностные стоки в сельском хозяйстве и промышленные и муниципальные сточные воды, в то время как неустойчивое использование пресной воды и живых ресурсов также входит в число самых приоритетных проблем. |
| The importance of (a) ensuring good water quality for water systems used for recreation and (b) limiting ecological damage to the water system, which receives water, storm and surface water run-off, has added significantly to the challenges for the authorities. | Задачи, которые встают перед органами власти, значительно усложняются с учетом важности а) обеспечения надлежащего качества воды для водных систем, используемых для отдыха; и Ь) ограничения размера экологического ущерба, наносимого водным системам, в которые поступают водные, ливневые и поверхностные стоки. |
| "Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
| On 20 September 2004 Yudhoyono and Kalla won the run-off with 60.1% of the vote. | 20 сентября 2004 года Калла и Юдойоно победили во втором туре с 60,87 процентами голосов. |
| In the run-off, Labour Minister Martin Moreti and Environment Minister Tiarite Kwong lost their seats. | Во втором туре также потеряли свои места министр труда Мартин Морети и министр окружающей среды Тиарите Квонг. |
| Voter turnout in the run-off was declared to be approximately 85%. | Явка избирателей во втором туре выборов был объявлена на уровне 85%. |
| A second seminar was organized on 15 July for 30 representatives of the two candidates in the run-off. | Второй семинар был организован 15 июля для 30 представителей двух кандидатов, участвовавших во втором туре голосования. |
| Marina Silva, the Socialist Party's candidate, demanded formal bank independence - an argument subsequently adopted by the Social Democratic Party (PSDB) candidate, Aécio Neves, who now faces Rousseff in the election run-off. | Кандидат от Социалистической партии Марина Силва требовала формальной независимости банка. С этим недавно согласился кандидат от Социал-демократической партии Аэсиу Невис, которому предстоит борьба с Русеф во втором туре выборов. |
| In all, when predicting run-off rates from environmental data, the most important parameters to consider are rain quantity and pH, influenced by various acidifying gaseous and particulate pollutants. | Во всех случаях при прогнозировании скорости вымывания на основе данных об окружающей среде важнейшими подлежащими учету параметрами являются количество дождевых осадков и рН, на которые в свою очередь оказывают воздействие различные подкисляющие газообразные и твердые загрязнители. |
| A sufficiently large database of comparable data on run-off rates from exposure sites on a European or even broader scale, and for different pollution environments, is not yet available. | Пока еще не существует достаточно крупных баз сопоставимых данных о скорости вымывания, полученных с подвергаемых воздействию объектов, в европейском или даже более широком масштабе и для различных загрязняющих сред. |
| For future risk assessments it will be important to take into account the decreasing trends in run-off rates observed in Western industrialized regions as a result of decreasing levels of air pollutants in the atmosphere. | При будущих оценках рисков важное значение имеет учет тенденций к понижению скорости вымывания, наблюдаемые в западных промышленно развитых регионах в результате снижения концентрации загрязнителей воздуха в атмосфере. |
| It is important to distinguish corrosion processes from run-off processes and to note that, generally, corrosion rates are different from run-off rates. | Важно проводить различие между процессами коррозии и процессами вымывания и принять к сведению, что в целом скорость коррозии отличается от скорости вымывания. |
| As a result, corrosion rates are different from run-off ones and exhibit initially higher values which decrease with time, whereas run-off rates usually exhibit a more constant value on a long-term perspective. | В результате этого скорость коррозии отличается от скорости вымывания: на первоначальном этапе она выше и уменьшается со временем, тогда как скорость вымывания обычно не меняется в течение длительного времени. |
| Consequently, sulphate and concentrations in run-off water have generally decreased and pH increased. | Как следствие, показатели содержания и концентрации сульфата в поверхностных стоках в целом снизились, а показатель рН увеличился. |
| Such information shall contain, inter alia, the available data on precipitation, run-off and water level; | Такая информация содержит, в частности, имеющиеся данные об осадках, поверхностных стоках и уровнях воды; |
| Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water were used in a trend assessment at ICP Integrated Monitoring sites for the years 1993 - 2003. | В оценке тенденций на участках МСП по комплексному мониторингу за 19932003 годы использовались ежемесячные концентрации и потоки суммарного осаждения, осадков под пологом леса и в поверхностных стоках, а также в почвенных водах. |
| There also seems to be some evidence of a regional decline in nitrogen deposition at integrated monitoring sites in the Nordic countries, and in most sites nitrate concentrations in run-off water have decreased accordingly. | Кроме того, получены данные, свидетельствующие в какой-то мере об уменьшении на региональном уровне осаждения азота на испытательных участках комплексного мониторинга в Северных странах, что привело к снижению концентрации нитрата в поверхностных стоках на испытательных участках. |
| The advent of global data centres, such as the Global Run-off Data Centre in Koblenz, Germany, has eased the problem of access to world and national data sets and the International Association of Hydrological Sciences Global Databases Metadata System facilitates finding existing data sets. | Создание глобальных информационных центров, таких, как Центр глобальных данных о поверхностных стоках в Кобленце, Германия, позволило уменьшить остроту проблемы, связанной с доступом к международным и национальным информационным базам данных, а Международная ассоциация гидрологии и Глобальная система баз данных облегчают поиск существующих массивов данных. |
| One-hundred-twenty ponds for harvesting run-off were constructed. | Ь) было сооружено 120 искусственных прудов для сбора сточных вод. |
| Water monitoring took place 500 metres upstream and downstream in zones of discharges and run-off water discharges were monitored where there was a clean water resource. | Мониторинг состояния вод производится на расстоянии 500 м вверх и вниз по течению от зоны сбросов, а контроль за сбросами сточных вод осуществляется в местах расположения источника чистой воды. |
| Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects are currently being provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. | Приблизительно 1,3 млн. зарегистрированных беженцев, проживающих в лагерях, в настоящее время предоставляются услуги по отводу сточных вод, регулированию стока ливневых вод, снабжению безопасной в санитарном отношении питьевой водой, сбору и удалению твердых отходов и борьбе с вредителями-грызунами и насекомыми. |
| In addition to several projects to extend or improve internal sewerage in camps, environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. | Помимо нескольких проектов расширения или модернизации канализационно-очистных систем в лагерях услуги в области гигиены окружающей среды включали удаление сточных вод, удаление вод дождевых стоков, обеспечение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов, а также борьбу с насекомыми и грызунами. |
| Facilities for the disposal of domestic waste water and drainage of storm water run-off in camps are mainly limited to surface drains constructed by the refugees themselves through UNRWA-assisted self-help projects which included construction of pit-privy latrines. | Объекты по удалению бытовых сточных вод и дренажу дождевого стока в лагерях беженцев ограничиваются главным образом поверхностными дренажными системами, сооруженными самими беженцами при содействии БАПОР в рамках проектов самопомощи, которые предусматривали строительство туалетов секционного типа с выгребными ямами. |
| As a result of those developments, staffing and non-staff resources earmarked for the support of the run-off elections remained unutilized, contributing to the reported unencumbered balance. | Вследствие этих событий кадровые и некадровые ресурсы, выделенные для проведения последнего тура выборов, остались неиспользованными, что способствовало образованию вышеуказанного неизрасходованного остатка. |
| It also effectively blocked access to much needed food aid ahead of the 27 June presidential election run-off. | Кроме того, накануне последнего тура президентских выборов, назначенного на 27 июня, правительство фактически перекрыло каналы поступления столь необходимой людям продовольственной помощи. |
| The unencumbered balance resulted primarily from the accelerated rate of repatriation of military personnel, the non-holding of run-off presidential elections and reduced requirements for air operations. | Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате ускоренной репатриации военного персонала, непроведения последнего тура президентских выборов и сокращения потребностей на воздушный транспорт. |
| The unutilized balance of $889,100 under this heading resulted from the non-holding of run-off presidential elections, for which $530,500 was earmarked. | Неиспользованный остаток в размере 889100 долл. США по данному подразделу образовался в результате непроведения последнего тура президентских выборов, на который было выделено 530500 долл. США. |
| The Council agreed on a statement to the press welcoming the holding of the presidential run-off elections on 28 November 2010 and noting the assessment of the Special Representative that the run-off had been conducted democratically. | Совет согласовал заявление для прессы, в котором он приветствовал проведение 28 ноября 2010 года последнего тура президентских выборов и отметил констатацию Специальным представителем того, что этот тур был проведен демократическим путем. |