Sources of organic matter include discharges from wastewater treatment plants, industrial effluents and agricultural run-off. | Источниками органических веществ являются сбросы водоочистных сооружений, промышленные сточные воды и сельскохозяйственный сток. |
Another major cause of surface water pollution is firewater run-off following major incidents involving toxic substances. | Другой важной причиной загрязнения поверхностных водоемов является сток воды, используемой для тушения пожара при крупных авариях, связанных с токсичными веществами. |
Appropriate water run-off was calculated with observed hydrological balances from a catchment area extending beyond the original site. | Соответствующий поверхностный сток вод рассчитывался с водосборной площади, простиравшейся за пределы самого участка, с помощью гидрологических балансов, определенных путем наблюдений. |
The destruction of wetlands reduces the ability of the land to soak up run-off, which in turn increases the risk of flooding. | Осушение заболоченных земель уменьшает их способность поглощать интенсивный поверхностный сток, что опять же повышает опасность наводнений. |
Distinctions can be made, as expected, according to climatic regions, clearly highlighting the vital role of mountain run-off in lowlands in arid and semi-arid regions. | Как и следует ожидать, в данном случае можно провести различия в зависимости от климатических районов, что недвусмысленно свидетельствует о той жизненно важной роли, которую играет поверхностный сток из горных районов на равнины в засушливых и полузасушливых районах. |
On 10 July 2000, I expressed my regret that Haitian authorities had chosen to proceed to hold run-off elections without having resolved outstanding issues related to the first round. | 10 июля 2000 года я выразил сожаление по поводу того, что власти Гаити приняли решение приступить к проведению второго тура выборов, не урегулировав остающихся проблем, связанных с первым туром. |
Following that announcement, from 3 to 8 November, my Special Representative undertook a mission to Conakry to support the ongoing efforts to create a conducive environment for the run-off presidential election. | После этого объявления, в период с З по 8 ноября, мой Специальный представитель совершил поездку в Конакри с целью оказания поддержки прилагаемым усилиям по созданию благоприятной обстановки для второго тура президентских выборов. |
In a run-off referendum held in September 1982, a large majority of Guamanian voters expressed preference for commonwealth status. | В ходе проведенного в сентябре 1982 года второго тура референдума значительное большинство жителей Гуама, принявших участие в голосовании, отдали предпочтение статусу члена содружества. |
As Council members are aware, that result was not enough to avoid a run-off. | Как известно членам Совета, этого было недостаточно, чтобы избежать второго тура выборов. |
In such a tense environment and with talks between the candidates' teams ongoing, preliminary run-off results were released by the Commission on 7 July, against the advice of the United Nations. | В этой напряженной обстановке и в условиях продолжения переговоров между представителями кандидатов, вопреки рекомендации Организации Объединенных Наций, 7 июля Комиссия опубликовала предварительные результаты второго тура выборов. |
A run-off was conducted as no candidate was able to secure a 50% majority as required by law. President Mohamed Nasheed emerged as the first democratically elected President of the Maldives on 28 October 2008. | Был проведен второй тур, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать 50% голосов, как это требуется в соответствии с законом. 28 октября 2008 года Президент Мохамед Нашид стал первым демократически избранным главой Мальдивских островов. |
A second-round run-off would take place on 28 November. | Второй тур выборов намечен на 28 ноября. |
The second-round run-off in the presidential election was held on 14 June between Abdullah Abdullah and Ashraf Ghani Ahmadzai. | Второй тур президентских выборов состоялся 14 июня, претендентами были Абдулла Абдулла и Ашраф Гани Ахмадзай. |
What is at stake is less the election's outcome than the margin between President Nicolas Sarkozy and the far-right National Front leader, Marine Le Pen - and whether she overtakes him to qualify for the second-round run-off against the Socialist candidate. | На карту поставлен как минимум исход выборов, на одной стороне которого стоит Николя Саркози, а на второй - лидер крайне правого Национального фронта Марин Ле Пен, и победит ли она его в соревновании против кандидата Социалистической партии, чтобы пройти во второй тур. |
The Council has taken note of the election results proclaimed by the High Constitutional Court of Madagascar and the ensuing decision to call for a second-ballot run-off between President Didier Ratsiraka and Marc Ravalomanana, Mayor of Antananarivo. | Совет принял к сведению результаты выборов, объявленные Высшим конституционным судом Мадагаскара, и последующее решение провести второй тур голосования с участием президента Дидьера Рацираки и мэра Антананариву Марка Раваломананы. |
On the slopes, technologies aim at minimizing run-off and soil loss and promoting infiltration. | На склонах применяющиеся технологии имеют своей целью свести к минимуму поверхностные стоки и смыв почвы и активизировать инфильтрацию. |
While diffuse pollution from fertilizers in agriculture is decreasing, it remains a problem, as does polluted surface run-off during spring flood periods. | Несмотря на сокращение рассредоточенного загрязнения от удобрений, используемых в сельском хозяйстве, оно по-прежнему представляет собой проблему, равно как и загрязненные поверхностные стоки во время весенних паводков. |
"Sub-basin" means the area of land from which all surface run-off flows through a sequence of streams, rivers and possibly lakes to a particular point in a river, normally a lake or a river confluence. | термин "суббассейн" означает район суши, из которого все поверхностные стоки через систему ручьев, рек и в некоторых случаях озер поступают в конкретное место на реке, как правило в озеро или место слияния рек; |
Hg deposited from the atmosphere to the lake surface and in the run-off water from the catchment is scavenged by particles and deposited to the sediments, where it is retained and isolated from the biogeochemical cycle. | Осаждаясь из атмосферы на поверхность озер и попадая в поверхностные стоки водосборных бассейнов, ртуть захватывается твердыми частицами и накапливается в отложениях, где она затем и хранится в изоляции от биогеохимического цикла. |
Pollution is allegedly collected from three primary sources: maquiladoras in Mexicali, agricultural run-off in Mexicali Valley and run-off in Imperial Valley. | Как утверждается, тремя основными источниками загрязнения являются следующие: так называемые "макиладорас" в Мехикали, поверхностные стоки с сельскохозяйственных угодий в долине Мехикали и стоки в долине Импириал-Валли. |
On 20 September 2004 Yudhoyono and Kalla won the run-off with 60.1% of the vote. | 20 сентября 2004 года Калла и Юдойоно победили во втором туре с 60,87 процентами голосов. |
Only Silva's initial proposal included calls for institutional reform of monetary policy and financial regulation; and it is far from certain that her endorsement of Neves in the run-off will sway his view should he win. | Только в программе Марины Силвы содержался призыв к институциональной реформе денежной политики страны и финансового регулирования. Нет никаких гарантий, что ее поддержка Невиса во втором туре означает, что тот изменит свои взгляды на ЦББ после того, как, может быть, победит. |
Voter turnout in the run-off was declared to be approximately 85%. | Явка избирателей во втором туре выборов был объявлена на уровне 85%. |
The withdrawal of Mr. Tsvangirai from the Friday run-off demonstrates this situation very clearly. | Отказ г-на Цвангираи от участия в запланированном на пятницу втором туре выборов является весьма красноречивым подтверждением сложившейся ситуации. |
Bertone ran for Governor of Tierra del Fuego in the 2011 election but lost in the run-off vote to incumbent Governor Fabiana Ríos. | В 2011 году Росана Бертоне приняла участие в выборах губернатора Огненной Земли, но проиграла во втором туре Фабиане Риос. |
In all, when predicting run-off rates from environmental data, the most important parameters to consider are rain quantity and pH, influenced by various acidifying gaseous and particulate pollutants. | Во всех случаях при прогнозировании скорости вымывания на основе данных об окружающей среде важнейшими подлежащими учету параметрами являются количество дождевых осадков и рН, на которые в свою очередь оказывают воздействие различные подкисляющие газообразные и твердые загрязнители. |
The corrosion rates are initially higher but decrease with time and will, with a prolonged exposure time, approach the lower run-off rates. | Скорость коррозии на первоначальном этапе выше, но уменьшается со временем и при увеличении продолжительности воздействия приближается к более низкой скорости вымывания. |
Further development of run-off assessment should be focused on the standardization of exposures and the development of tools and methodologies to transform standardized run-off rates to real situations. | Для дальнейшего совершенствования оценки вымывания следует уделять особое внимание стандартизации видов воздействия и разработке средств и методологий, позволяющих использовать стандартизованные значения скорости вымывания в реальных ситуациях. |
It is important to distinguish corrosion processes from run-off processes and to note that, generally, corrosion rates are different from run-off rates. | Важно проводить различие между процессами коррозии и процессами вымывания и принять к сведению, что в целом скорость коррозии отличается от скорости вымывания. |
As a result, corrosion rates are different from run-off ones and exhibit initially higher values which decrease with time, whereas run-off rates usually exhibit a more constant value on a long-term perspective. | В результате этого скорость коррозии отличается от скорости вымывания: на первоначальном этапе она выше и уменьшается со временем, тогда как скорость вымывания обычно не меняется в течение длительного времени. |
Consequently, sulphate and concentrations in run-off water have generally decreased and pH increased. | Как следствие, показатели содержания и концентрации сульфата в поверхностных стоках в целом снизились, а показатель рН увеличился. |
As a consequence of reduced sulphur deposition, the non-marine sulphate and hydrogen ion (H+) concentrations in run-off water declined at most ICP IM sites in Nordic countries in 1988-1995. | Как следствие уменьшения осаждения серы концентрации неморского сульфата и ионов водорода (Н+) в поверхностных стоках уменьшились на большинстве участков МСП по комплексному мониторингу в Скандинавских странах в 1988-1995 годах. |
Monthly concentrations and fluxes for bulk deposition, throughfall deposition and run-off and soil water were used in a trend assessment at ICP Integrated Monitoring sites for the years 1993 - 2003. | В оценке тенденций на участках МСП по комплексному мониторингу за 19932003 годы использовались ежемесячные концентрации и потоки суммарного осаждения, осадков под пологом леса и в поверхностных стоках, а также в почвенных водах. |
There also seems to be some evidence of a regional decline in nitrogen deposition at integrated monitoring sites in the Nordic countries, and in most sites nitrate concentrations in run-off water have decreased accordingly. | Кроме того, получены данные, свидетельствующие в какой-то мере об уменьшении на региональном уровне осаждения азота на испытательных участках комплексного мониторинга в Северных странах, что привело к снижению концентрации нитрата в поверхностных стоках на испытательных участках. |
The trends of sulphate concentrations over 1993 - 2003 showed decreasing trends in deposition for more than half of the studied sites; the generally decreasing trends in run-off and soil water were a response to decreasing deposition. | Тенденции изменения концентраций сульфатов в период 1993-2003 годов свидетельствуют о наличии тенденций сокращения осаждений на более чем половине из изученных участков; тенденции общего сокращения концентрации сульфатов в поверхностных стоках и почвенных водах отражают их реакцию на уменьшение уровней осаждения. |
Rainwater harvesting and reuse of urban run-off and drainage need to be considered at the land-use planning and housing development stages. | На этапе планирования землеустройства и жилищного строительства следует подумать о сборе стока дождевых вод и повторном использовании городских сточных вод и канализационных стоков. |
Humans use half of the run-off accessible globally. | Люди используют половину поверхностных сточных вод, имеющихся в мире. |
Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. | К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод. |
In addition to several projects to extend or improve internal sewerage in camps, environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. | Помимо нескольких проектов расширения или модернизации канализационно-очистных систем в лагерях услуги в области гигиены окружающей среды включали удаление сточных вод, удаление вод дождевых стоков, обеспечение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов, а также борьбу с насекомыми и грызунами. |
Recognizes that microplastics in the marine environment originate from a wide range of sources, including the breakdown of plastic debris in the oceans, industrial emissions and sewage and run-off from the use of products containing microplastics; | признает, что микрочастицы пластмасс поступают в морскую среду из широкого круга источников, в том числе в результате распада лома пластмасс в океанах, промышленных выбросов и из сточных вод и стоков от использования продукции, содержащей микрочастицы пластмасс; |
As a result of those developments, staffing and non-staff resources earmarked for the support of the run-off elections remained unutilized, contributing to the reported unencumbered balance. | Вследствие этих событий кадровые и некадровые ресурсы, выделенные для проведения последнего тура выборов, остались неиспользованными, что способствовало образованию вышеуказанного неизрасходованного остатка. |
The original estimated requirements for the electoral process in Liberia provided for the possibility of holding, on 2 August 1997, run-off presidential elections. | В первоначальных сметных потребностях, связанных с проведением выборов в Либерии, учитывалась возможность проведения 2 августа 1997 года последнего тура президентских выборов. |
Many people were left in need of emergency shelter, food aid and medical treatment after they were targeted ahead of the run-off presidential election in June. | Многие оказались без крыши над головой после того как в июне - накануне последнего тура президентских выборов - они подверглись гонениям. Кроме того, таким людям срочно требовалась продовольственная и медицинская помощь. |
JOHANNESBURG - Morgan Tsvangirai's withdrawal from the presidential run-off scheduled for June 27, and his decision to seek the protection of the Dutch embassy in Pretoria, has secured for Zimbabwe's President Robert Mugabe a Pyrrhic victory. | ЙОХАННЕСБУРГ - Выход Моргана Цвангираи из последнего тура президентских выборов, запланированного на 27 июня, и его решение искать защиту у голландского посольства в Претории, обеспечили президенту Зимбабве Роберту Мугабе пиррову победу. |
The Council agreed on a statement to the press welcoming the holding of the presidential run-off elections on 28 November 2010 and noting the assessment of the Special Representative that the run-off had been conducted democratically. | Совет согласовал заявление для прессы, в котором он приветствовал проведение 28 ноября 2010 года последнего тура президентских выборов и отметил констатацию Специальным представителем того, что этот тур был проведен демократическим путем. |