Rubens uses dynamic color and chiaroscuro boldly, a style that would become more subtle with time. |
Рубенс смело использует динамику цвета и светотени, - стиль, который со временем приобретет более тонкие черты. |
UNCTAD Secretary-General Rubens Ricupero said that the round table was designed as a contribution to the Millennium General Assembly and as a step towards greater coherence among United Nations bodies dealing with economic issues. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД Рубенс Рикуперу заявил, что "круглый стол" был задуман как вклад в работу первой Генеральной Ассамблеи нового тысячелетия и как шаг в направлении более тесной координации работы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономической тематикой. |
He was an apprentice in the workshop of Adam van Noort, who was also the master of other prominent Antwerp painters such as Peter Paul Rubens, Jacob Jordaens and Hendrick van Balen. |
Прошел обучение в мастерской Адама ван Ноорта, учениками которого также были многие знаменитые художники, такие как Питер Пауль Рубенс, Якоб Йорданс и Хендрик ван Бален и др. |
As news of his reported age spread, 'Old Parr' became a national celebrity and was painted by Rubens and Van Dyck. |
Когда его предполагаемый возраст стал широко известен, «Старый Парр» стал национальной знаменитостью и Рубенс и Ван Дейк написали его портреты. |
Etty had developed a reputation for painting realistic figures, and his stylised Venus was thought unduly influenced by foreign artists such as Rubens as well as being overly voluptuous and unrealistically coloured, while the painting as a whole was considered tasteless and obscene. |
Этти заработал репутацию художника реалистических живописных фигур, и его стилизованная Венера считалась нарисованной под влиянием иностранных художников, таких как Питер Рубенс, а также чрезмерно «сладкой» с нереалистичными цветами, в то время как картину в целом посчитали безвкусной и непристойной. |