He even took up lodgings in Rubens' house from 1624 to 1631. |
Он даже снимал жилье в доме Рубенса с 1624 по 1631 год. |
After that, he visited Holland, where he copied the works of Rubens and decided to specialize in portraits. |
Посетил Голландию и изучал там произведения Рубенса, после чего писал исключительно портреты. |
I brought her home and undressed her like that Rubens. I brought her, as one says, to life's reality. |
Принес я её домой, раздел как у того Рубенса и воротил, как говорится, к современной нашей действительности. |
Among other things, the event will include comments on a summary of the panel on the theme "Electronic Commerce", as well as a segment on "Partners for Development", to be in-troduced by the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero. |
Во время этого мероприятия, в частности, будут заслушаны комментарии к резюме группы специалистов по теме "Электронная торговля" и вступительное заявление генерального секретаря ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо по теме "Партнеры в области развития". |
The event included welcoming remarks of the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero, and the Chairman of the Second Committee, as well as comments on a summary of the panel on the theme "Electronic commerce". |
В ходе этого мероприятия, в частности, были заслушаны приветственные заявления генерального секретаря ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо и Председателя Второго комитета, а также замечания к резюме группы специалистов по теме "Электронная торговля". |