| This flight from the East is expanding, with constant arrivals in Italy of Albanian and Kosovar citizens, who include a non-negligible number of persons belonging to Romany ethnic groups. | Бегство с Востока продолжает нарастать в связи с неуклонным потоком в Италию албанских граждан и косовцев, среди которых довольно значительно число лиц, принадлежащих к этническим группам рома. |
| We demand that state parties mainstream Romany women and girls' issues throughout national strategies, including on Romany communities, and allocate financial resources for effective implementation. | Мы требуем, чтобы государства-участники уделяли повышенное внимание проблемам женщин и девочек рома в рамках национальных стратегий, в том числе в разработанных интересах общин рома, и выделяли финансовые ресурсы для их эффективного осуществления. |
| Improving the quality of education of Romany children is the basic prerequisite for the successful solution of other challenges in the Romany society. | Повышение качества обучения детей рома является основной предпосылкой для успешного решения других проблем в этой этнической группе. |
| Radio programmes for the Roma community in the Romany and Slovene languages are intended to educate and inform the Roma and for the presentation of their culture, as well as informing the remaining population of their problems, thereby fostering tolerance and coexistence. | В целях просвещения и информирования населения рома и популяризации его культуры, а также информирования остального населения о проблемах рома, что способствует поощрению терпимости и сосуществования, транслируются радиопрограммы общины рома на языке рома и словенском языке. |
| The basic provisions on the protection of national communities are set out in the Constitution, whilst more detailed provisions are included in the legislation in various areas, that in any way relate to the position of the Italian and Hungarian national communities and the Romany ethnic community. | Базовые нормы о защите национальных общин сформулированы в Конституции, в то время как более подробные положения прописаны в законодательных актах в различных областях, которые в любом случае касаются положения итальянской и венгерской этнических общин и этнической общины рома. |
| Romany had previously been the language used by older people; younger members of the community currently used only certain words and expressions of that language. | Прежде цыганский язык использовался пожилыми людьми; молодые члены этой общины употребляют сегодня лишь некоторые слова и выражения на этом языке. |
| Romany (Kaale, Lovari) | Цыганский (каале, ловари) |
| Minority languages protected by the Charter in Germany are Danish, Upper and Lower Sorbian, Northern and Sater Friesian, as well as the Romany spoken by the German Sinti and Romanies and Lower German. | Языками меньшинств, которые охраняются Германией в соответствии с Хартией, являются датский, верхний и нижний сорбский, северный и сатерский фризский, а также цыганский язык, на котором говорят германские синти и рома, и нижнегерманский язык. |
| Moldova was prepared to assume an obligation under the Charter for Russian, Ukrainian, Bulgarian and Gagauz, with Yiddish and Romany to be added later. | Молдова готовится к принятию на себя обязательства в соответствии с Хартией в отношении русского, украинского, болгарского и гагаузского языков, а идиш и цыганский языки будут добавлены позднее. |
| At middle school level the ratio is one to every 943 pupils, even though attendance at middle school level is compulsory, while in the upper secondary schools the figure is one Romany pupil for every 5,567 students. | В средних школах младшего цикла это соотношение составляет 1 цыганский ребенок к 943 учащимся, даже несмотря на то, что образование этого уровня является обязательным, тогда как на уровне старшего цикла средней школы на каждого ребенка из числа рома приходятся 5567 других учащихся. |
| The Government was also helping the Roma to preserve their language and to broadcast programmes in Romany. | Правительство также помогает цыганам сохранять их язык и транслировать программы на цыганском языке в средствах массовой информации. |
| There was, moreover, no restriction on the use of Gypsy names in Romany, but the family name must be written in Latin characters so that it could be understood by the Hungarian population. | Он также отмечает, что в отношении использования цыганских имен на цыганском языке не существует каких-либо ограничений, однако фамилия должна указываться латинскими буквами для того, чтобы она была понятной венгерскому населению. |
| Only some 40 per cent of the Roma in the country currently spoke Romany, compared with over 90 per cent in Bulgaria and some other neighbouring countries. | Лишь около 40% рома в стране в настоящее время говорят на цыганском языке по сравнению с более 90% в Болгарии и некоторых других сопредельных странах. |
| In 1995 there were 57 papers in seven minority languages and in Romany, which accounted for 10 per cent of the total number of papers published that year. | В 1995 году в стране издавалось 57 газет на семи языках национальных меньшинств и на цыганском языке, что составляло 10% от общего числа публикуемых газет. |
| Programmes in Albanian were broadcast on television daily and there were some programmes in Romany. | Телевизионные передачи на албанском языке ведутся ежедневно, и некоторые программы ведутся на цыганском языке. |
| One hundred and thirteen members of the Romany community had then been expelled. | Впоследствии 113 цыган были подвергнуты высылке. |
| The Committee also suggests that special measures be taken on behalf of the Romany people to ensure their full and equal enjoyment of human rights, especially in the field of education. | Комитет также предлагает принять особые меры в интересах цыган, с тем чтобы обеспечить им полное и равноправное осуществление прав человека, особенно в области образования. |
| Also according to the 1996 report of the United States Department of State, there was disproportionately high unemployment among the Romany community and discrimination against them by local officials in the provision of social services. | Согласно данным, содержащимся в вышеупомянутом докладе государственного департамента Соединенных Штатов, уровень безработицы является особенно высоким среди цыган, которые, как представляется, подвергаются дискриминации со стороны местных должностных лиц в сфере пользования социальными услугами. |
| The Committee noted that new institutions have been created including a Council for Human Rights, with a section for combating racism, and an Inter-ministerial Commission for Romany Affairs. | Комитет отметил, что были созданы новые институты, в том числе Совет по правам человека, в который вошел отдел по борьбе с расизмом, и Межведомственная комиссия по делам цыган. |
| We have no exact figure for the total number of members of the ethnic group of German Sinti and Romany. | Точных данных, касающихся общей численности этнической группы цыган синти и рома в Германии, не имеется. |
| Romany had previously been the language used by older people; younger members of the community currently used only certain words and expressions of that language. | Прежде цыганский язык использовался пожилыми людьми; молодые члены этой общины употребляют сегодня лишь некоторые слова и выражения на этом языке. |
| Minority languages protected by the Charter in Germany are Danish, Upper and Lower Sorbian, Northern and Sater Friesian, as well as the Romany spoken by the German Sinti and Romanies and Lower German. | Языками меньшинств, которые охраняются Германией в соответствии с Хартией, являются датский, верхний и нижний сорбский, северный и сатерский фризский, а также цыганский язык, на котором говорят германские синти и рома, и нижнегерманский язык. |