Rochefort treats me like his errand boy now. | Рошфор относится ко мне, как к мальчику на побегушках. |
You have handled this matter with great skill, Rochefort. | Вы уладили этот вопрос с чрезвычайным умением, Рошфор. |
I come to Rochefort to see a friend, Simon Dame, he lives out this end. | Я приехал в Рошфор, чтобы встретить друга, Симона Дам, он живет в конце этого переулка. |
What is it, Rochefort? | Что такое, Рошфор? |
You are not foolish, Rochefort. | Вы не глупы, Рошфор. |
Then Rochefort's allegations will soon be disproved. | Тогда все заявления Рошфора скоро будут опровергнуты. |
We've had no orders from Rochefort about a carriage. | Нам не поступало никаких приказов от Рошфора об экипаже. |
And Rochefort who should BE ON TRIAL! | И это Рошфора следует судить! |
Rochefort's swift response has bought you time, Captain. | Скорые действия Рошфора выиграли вам время, капитан. |
Rochefort's capacity for suffering was remarkable. | У Рошфора был огромный потенциал. |
Suppose I have information about Rochefort? | Что если у меня есть информация о Рошфоре. |
Is it Spain or is it just Rochefort? | Речь идет об Испании или Рошфоре? |
Does she live in Rochefort? | Она живет в Рошфоре? |
Zacharie Allemand, commander of the Rochefort squadron, had sailed from the port in July 1805, and was currently cruising in the Atlantic, raiding British shipping. | Дело в том, что Закари Аллеман, командующий эскадрой в Рошфоре, отплыл из порта в июле 1805 года и в настоящее время находился где-то в Атлантике, с целью нанести урон британской морской торговле. |
The French may have purchased her with her becoming the Surprise, which was broken up at Rochefort in 1789. | Возможно, закуплен французами и был тем Surprise, что разобран в Рошфоре в 1789. |
Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. | Дать Рошфору сблизиться с королём - это дать убить его. |
Your Majesty, don't let Rochefort stop you seeing the King. | Ваше Величество, не дайте Рошфору мешать вам увидеться с Королем. |
Just pray Rochefort doesn't know about it. | Лишь бы Рошфору о ней не было известно. |
~ Let the Comte de Rochefort know it'll be my pleasure. | И передай графу Рошфору, что таково моё желание. |
I didn't let Rochefort kill you. | Я не дала Рошфору тебя убить. |