Thus, if freedom is to flourish around the globe, women must be empowered so they can make their rightful contribution to world peace and prosperity. | Таким образом, если мы хотим, чтобы на планете восторжествовала свобода, необходимо расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они могли внести свой законный вклад в обеспечение мира и процветания во всем мире. |
All we have and are today as a people, we have received as a sacred heritage which we pledge ourselves to safeguard and maintain, valuing nothing more dearly than our rightful home on the islands within the traditional boundaries of this archipelago. | Все, что мы имеем и чем располагаем сегодня как народ, мы получили в качестве священного наследия, которое мы обязуемся хранить и преумножать, ценя его ничуть не меньше, чем наш законный дом на островах в рамках традиционных границ этого архипелага». |
I am the rightful owner. | Я их законный владелец. |
No-o, I am the rightful heir to the throne! | Я - законный наследник трона. |
And the rightful heir to $40 billionl | А вот и законный наследник этих $40 миллиардов! |
The enthusiastic efforts of the Director-General to rescue UNIDO and put it in its rightful place in the United Nations system deserved full support. | То, с каким энтузиазмом Генеральный директор спасал ЮНИДО и старался, чтобы она заняла достойное место в системе Организации Объединенных Наций, за-служивает всяческой поддержки. |
The European Union trusts that during the second half of the Decade, and before this millennium comes to its close, disaster prevention will find its rightful place in the development cycle. | Европейский союз полагает, что во второй половине Десятилетия, но до конца нынешнего тысячелетия предотвращение стихийных бедствий найдет свое достойное место в цикле развития. |
Take your rightful place by my side. | Займи свое достойное место. |
The Government ensures that women are accorded their rightful proper status in society. | В Объединенных Арабских Эмиратах женщины занимают в обществе достойное место. |
The participation of youth - young men and women - in the implementation of the World Programme of Action will be the best way of pursuing our efforts to ensure that young people find their rightful place in our societies. | Участие молодежи - девушек и юношей - в реализации всемирной программы действий будет наилучшим средством осуществления наших усилий по обеспечению того, чтобы молодежь заняла свое достойное место в нашем обществе. |
This problem was circumvented when the competitors agreed that the realm would be handed over to Edward until a rightful heir had been found. | Проблема была обойдена после того как соперники согласились передать королевство в руки Эдуарду, пока не будет найден полноправный наследник. |
Because of them, Ontari, your rightful commander, is dead. | Из-за них Онтари, ваш полноправный командир, мертва. |
Edmure Tully, son of Hoster Tully and the rightful Lord of Riverrun. | Эдмур Талли, сын Хостера Талли и полноправный Лорд Риверрана. |
She is your rightful leader! | Она ваш полноправный лидер! |
I'm the rightful earl! | Я - полноправный граф! |
We are all the more privileged today in assuming our rightful place in the family of nations. | Нам всем сегодня предоставлена большая честь занять надлежащее место в сообществе наций. |
Those coercive measures cause unnecessary hardship and have severe effects on the rightful development and well-being of the Cuban people. | Эти принудительные меры создают ненужные трудности и оказывают пагубное воздействие на надлежащее развитие и благополучие кубинского народа. |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that social, economic and political issues must incorporate women's concerns in their core in order to ensure that women enjoyed equality as partners and occupied their rightful place as decision makers. | Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что в процессе решения основных социальных, экономических и политических вопросов необходимо принимать во внимание интересы женщин, с тем чтобы они могли выступать в роли равных партнеров и принимать надлежащее участие в процессе принятия решений. |
Africa is expecting that, as a result of such inspired reform, it will take its proper and rightful place. | Африка надеется, что в результате осуществления таких просвещенных реформ, Организация займет в мире свое надлежащее, законное место. |
In her view, to give human rights legislation its rightful place and reconcile the interpretation of jurists, it was important to bear in mind that military courts were required to abide by human rights legislation. | По мнению г-жи Уэджвуд, чтобы законодательство в области прав человека занимало надлежащее место и чтобы примирить толкования правоведов, важно напомнить, что военные суды обязаны соблюдать законодательство в области прав человека. |
The General Assembly needs another major overhaul in order to be restored to its rightful place, as enunciated in the Millennium Declaration. | Генеральная Ассамблея нуждается в еще одной значительной перестройке, с тем чтобы она могла вновь занять принадлежащее ей по праву место, как об этом было сказано в Декларации тысячелетия. |
Thirdly, the authorities in Belgrade should actively encourage Kosovo's Serbs to take their rightful place in Kosovo's government institutions. | В-третьих, властям в Белграде следует активно поощрять косовских сербов к тому, чтобы они занимали по праву принадлежащее им место в косовских правительственных учреждениях. |
I take this opportunity to congratulate the people of South Sudan on attaining their independence and taking their rightful place here, in United Nations. | Пользуясь возможностью, я поздравляю народ Южного Судана с достижением независимости и с тем, что он по праву занял свое место здесь, в Организации Объединенных Наций. |
Of course, in the interest of the human community to which everyone belongs, everyone should know his rightful place in this process and everyone should play the role he has been given. | Конечно, в интересах человеческого сообщества, частью которого мы все являемся, каждый должен знать свое по праву ему принадлежащее место в этом процессе и каждый должен играть ту роль, которая ему отведена. |
We have made great progress in laying a solid foundation for democracy, and we are seeking to build on this foundation to grow an economy that will see Nigeria take its rightful place among the world's economic powerhouses. | Мы добились большого прогресса в закладке прочного фундамента для демократии, и на этом фундаменте мы стремимся построить экономику, которая позволит Нигерии занять принадлежащее ей по праву место среди экономических гигантов мира. |