| You know, I appreciate your righteous anger in defense of our son. | Знаешь, я ценю твой праведный гнев в защиту нашего сына. |
| You're sweet, righteous, beloved. | Ты просто умница. Праведный, возлюбленный... |
| Who says that Baahubali, the one who showed us the righteous path is no more? | Кто сказал, что Бахубали,... который показал нам праведный путь, больше нет? |
| The righteous wrath of the Votanis Collective. | Праведный гнев Коллегии Вотанов. |
| Upon learning that Celegorm's servants had cruelly sent Dior's twin sons, Eluréd and Elurín, to starve in a dark forest, Maedhros filled with righteous anger and pity went on a long and perilous search for them, but it proved to be fruitless. | После того, как Маэдрос узнал, что слуги Келегорма жестоко оставили близнецов Диора, Элуреда и Элурина, умирать от голода в тёмном лесу, его наполнил праведный гнев и жалость, и он долго искал их, преодолев множество опасностей, но так и не смог найти. |
| Another is that when the righteous succumb to sin, it is as harmful as if the public well were poisoned. | Другое, что если праведник предастся греху, это столь же губительно, как если бы был отравлен общий колодец. |
| "But the righteous... are bold as a lion." | А праведник... смел, как лев . |
| Good day, "righteous one". | Хорошего тебя дня, праведник. |
| The Belgian Superior General of the Jesuits, Jean-Baptiste Janssens, was later honoured as Righteous among the Nations by Yad Vashem. | Глава бельгийских иезуитов Жан Батист Янссенс, впоследствии избранный Генералом ордена, был удостоен звания Праведник мира. |
| Nuncio Angelo Roncalli (who became Pope John XXIII, and be recognized by Yad Vashem as Righteous Among the Nations) ignored this directive. | Апостольский нунций во Франции Анджело Ронкалли (будущий Папа Иоанн XXIII, который был признан Яд ва-Шемом как Праведник народов мира) проигнорировал эту директиву. |
| Your uncle was a very righteous and generous man. | Ваш дядя был очень справедливый и щедрый человек. |
| He imagined a righteous world inside his head and then he set about to create it for real, for all of us. | Он вообразил справедливый мир в своей голове и затем принялся создавать его в реальности, для всех нас». |
| I'm a righteous warrior! | Я - справедливый воин! |
| He is a righteous and fine man. | Он справедливый и хороший человек. |
| You're always so righteous. | Ты всегда настолько справедливый. |
| To guide your plan back to its righteous path. | Вернуть твой план на правильный путь. |
| Perhaps the judge isn't as righteous as the marshal. | Возможно, судья не такой правильный, как шериф. |
| Doesn't Michael say that the true path - is always righteous? | Майкл ведь говорит, что истинный путь всегда правильный? |
| Help us find the righteous path. | Помоги нам найти правильный путь. |
| Look at you, all righteous. | Смотри, какой правильный. |
| Just let go of your emotions, feel the righteous fury, and... | Просто выпусти эмоции почувствуй ярость справедливости, и... |
| And the pain of feeling wronged, of feeling righteous is an addiction, twists you up, corrodes you inside. | И страдания из-за чувства обиды, из-за чувства справедливости, это как зависимость, которая меняет вас, разъедает вас изнутри. |
| Righteous fury, righteous fury, concentrate... | Ярость справедливости ярость справедливости сконцентрируйся... |
| Even a fairy is not righteous | Даже волшебники не страдают чувством справедливости. |
| It is the divine promise that the truth will be victorious and the Earth will be inherited by the righteous. | Человечество миновало опасную пропасть, теперь началась эпоха монотеизма, чистоты, родства, уважения к другим людям, справедливости и истинного миролюбия. |