I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. | Мне хотелось бы также упомянуть инициативу президента Мубарака от 1998 года, нацеленную на избавление всего мира от всякого оружия массового уничтожения, и его призыв созвать международную конференцию для достижения этой цели. |
Egyptian civilian society has also been adamant in its call for ridding the Middle East of all weapons of mass destruction. | За избавление Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения решительно выступает и гражданское общество Египта. |
"The G. reiterates its resolve to work assiduously towards ridding our planet of the threat of nuclear weapons in the same manner as the international community has dealt with biological/toxin weapons and chemical weapons." | Группа 21 вновь заявляет о своей решимости настойчиво вести работу, направленную на избавление нашей планеты от угрозы ядерного оружия, взяв за образец подход международного сообщества к решению проблем биологического/токсинного оружия, а также химического оружия . |
I should also thank you for ridding me of the most incompetent, rude and lazy servant Camelot has ever known. | Также я благодарен тебе за избавление от самого неумелого, грубого и ленивого слуги в истории Камелота. |
The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. | Первый шаг в поиске решения предполагает укрепление доверия и избавление от страха, поскольку именно страх побуждает обе стороны к насилию и ответу насилием на насилие. |
There must be a way of ridding Elyan of the spirit that possesses him. | Должен быть способ избавить Элиана от овладевшего им духа. |
Although it still faced many challenges, it remained committed to the goal of ridding the country and the West African subregion of the menace of drug trafficking. | Хотя Агентство все еще сталкивается со многими проблемами, оно намерено избавить страну и весь субрегион Западной Африки от угрозы незаконного оборота наркотиков. |
In the name of all that it is good in this world I hereby complete the mission of the Amazons to ridding this world of you forever! | Во имя всей доброты этого мира, я здесь, чтобы завершить миссию амазонок И избавить мир от тебя. Навечно! |
My delegation hopes that the nuclear-weapon States will keep the promises they made at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), with respect to ridding the planet of nuclear weapons. | Моя делегация надеется на то, что государства, обладающие ядерным оружием, сдержут свои обещания, данные ими на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора с целью избавить нашу планету от ядерного оружия. |
A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
Trying to repair your family's tainted name by ridding the Glades of guns. | Пытаетесь восстановить опороченное имя вашей семьи избавляя Глейдс от оружия. |
To serve my community by ridding it of dangerous drugs. | Чтобы служить обществу, избавляя его от опасной дряни. |
We were there so often, ridding the most wretched of whatever filth encrusted them. | Мы были там так часто, избавляя этих несчастных от покрывающей их коркой. |
In outlawing for the first time an entire category of weapons of mass destruction and in ridding the planet of the spectre of nuclear testing, the CD has delivered to humanity - now and future generations - an incalculable good. | Впервые поставив вне закона целую категорию оружия массового уничтожения и избавив планету от призрака ядерных испытаний, КР оказала человечеству - нынешнему и будущим поколениям - неоценимую услугу. |
The shrewd industrialist intended to sell the company, Electronica Fabbrizi, to Tony Stark, ridding him of a dangerous enemy and a useless asset, as well as sticking a business rival with a nasty problem. | Проницательный промышленник намеревался продать компанию Electronica Fabbrizi Тони Старку, избавив его от опасного врага и бесполезного актива, а также навязывая бизнес-сопернику неприятную проблему. |
The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
The inventive device relates to the food industry, in particular to wine-making sector and can be used in a ridding process for treating wine according to a champagne method. | Предлагаемое устройство относится к пищевой промышленности, в частности к винодельческой отрасли и может быть использовано в процессе ремюажа при обработке вина по шампанскому методу. |
DEVICE FOR RIDDING CHAMPAGNE-TYPE WINES | УСТАНОВКА ДЛЯ РЕМЮАЖА ШАМПАНСКИХ ВИН |
Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. | Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес. |
You are ridding us of a great evil, Mr Clarke. | Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк. |
Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. | Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. |