Notably, our sustained commitment and actions aimed at ridding our society of corrupt practices are yielding positive results, as service delivery has improved significantly. | В частности, наша неослабевающая приверженность и наши действия, направленные на избавление общества от коррупции, приносят положительные результаты, одним из которых стало значительное улучшение положения дел в сфере предоставления услуг. |
I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. | Мне хотелось бы также упомянуть инициативу президента Мубарака от 1998 года, нацеленную на избавление всего мира от всякого оружия массового уничтожения, и его призыв созвать международную конференцию для достижения этой цели. |
It cannot be denied that these arrangements, which have been arrived at freely, have actively contributed to ridding, for all time half the world's land mass of these most dreaded weapons. | Нельзя отрицать, что эти договоры, заключенные без какого-либо принуждения, внесли активный вклад в избавление на все времена половины суши нашей планеты от этого самого смертоносного оружия. |
"The G. reiterates its resolve to work assiduously towards ridding our planet of the threat of nuclear weapons in the same manner as the international community has dealt with biological/toxin weapons and chemical weapons." | Группа 21 вновь заявляет о своей решимости настойчиво вести работу, направленную на избавление нашей планеты от угрозы ядерного оружия, взяв за образец подход международного сообщества к решению проблем биологического/токсинного оружия, а также химического оружия . |
It's the 4th of July, the day we Americans celebrate ridding ourselves of the British. | Это четвертое июля, день, когда американцы празднуют избавление от самих себя т.е. британцев |
ISAF and the Government of Afghanistan stand committed to ridding Afghanistan of this threat so that all Afghans can live without fear. | МССБ и правительство Афганистана обязуются избавить страну от этой угрозы, чтобы все афганцы могли жить, ничего не опасаясь. |
Today, I'm asking you to help me in ridding this great nation of that zombie scourge forever! | Сегодня, я прошу помочь мне избавить эту великую нацию от зомби-напасти навсегда! |
Syria was among the first States that called for ridding the Middle East region of WMDs, especially nuclear weapons, and it has acted with determination to fulfil that purpose. | Сирия одной из первых призвала избавить Ближний Восток от ОМУ, в особенности от ядерного оружия, и продолжает целенаправленно работать над достижением этой цели. |
Of the three, it is the army leadership that has the clearest means of ridding the country of Pakistan's president in uniform, Pervez Musharraf. | Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа. |
A relationship of trust between Dili and Jakarta will enable the realization of our dream of ridding the two sides of weapons and of opening the border, allowing for the free movement of people and trade, sports and cultural exchange. | Отношения доверия между Дили и Джакартой позволят нам реализовать нашу мечту о том, чтобы избавить обе стороны от оружия и открыть границы, что приведет к свободному передвижению людей, к свободной торговле, к спортивным и культурным обменам. |
Trying to repair your family's tainted name by ridding the Glades of guns. | Пытаетесь восстановить опороченное имя вашей семьи избавляя Глейдс от оружия. |
To serve my community by ridding it of dangerous drugs. | Чтобы служить обществу, избавляя его от опасной дряни. |
We were there so often, ridding the most wretched of whatever filth encrusted them. | Мы были там так часто, избавляя этих несчастных от покрывающей их коркой. |
In outlawing for the first time an entire category of weapons of mass destruction and in ridding the planet of the spectre of nuclear testing, the CD has delivered to humanity - now and future generations - an incalculable good. | Впервые поставив вне закона целую категорию оружия массового уничтожения и избавив планету от призрака ядерных испытаний, КР оказала человечеству - нынешнему и будущим поколениям - неоценимую услугу. |
The shrewd industrialist intended to sell the company, Electronica Fabbrizi, to Tony Stark, ridding him of a dangerous enemy and a useless asset, as well as sticking a business rival with a nasty problem. | Проницательный промышленник намеревался продать компанию Electronica Fabbrizi Тони Старку, избавив его от опасного врага и бесполезного актива, а также навязывая бизнес-сопернику неприятную проблему. |
The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
The inventive device relates to the food industry, in particular to wine-making sector and can be used in a ridding process for treating wine according to a champagne method. | Предлагаемое устройство относится к пищевой промышленности, в частности к винодельческой отрасли и может быть использовано в процессе ремюажа при обработке вина по шампанскому методу. |
DEVICE FOR RIDDING CHAMPAGNE-TYPE WINES | УСТАНОВКА ДЛЯ РЕМЮАЖА ШАМПАНСКИХ ВИН |
Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. | Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес. |
You are ridding us of a great evil, Mr Clarke. | Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк. |
Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. | Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. |