The first anniversary I evoked earlier - the fall of Soviet tyranny - continues to reverberate today in important ways. | Первая годовщина, о которой я упомянул ранее - крах советской тирании, - продолжает ощущаться и сегодня в ряде важных областей. |
The scientific data, as well as other information, indicate that this problem will long continue to reverberate in the affected areas. | Научные данные, а также другая информация свидетельствуют о том, что последствия аварии еще долго будут ощущаться в пострадавших районах. |
Any disruption of the agricultural/pastoral economy can cause shocks that reverberate throughout the system, affecting markets and pricing structures. | Любые сбои в такой сельскохозяйственной/ животноводческой экономике могут повлечь за собой нарушения, которые будут ощущаться во всей системе. |
Although regional dynamics will continue to reverberate strongly in Lebanon, it is the Lebanese who must, first and foremost, meet the country's challenges. | Хотя динамика событий в регионе будет по-прежнему серьезно влиять на ситуацию в Ливане, именно ливанцы, в самую первую очередь, должны решать проблемы своей страны. |
Last year's financial crisis, which continues to reverberate throughout the world, stands as a sobering reminder of the interconnectedness of our economies and the knowledge that multilateralism is indispensable. | Разразившийся в прошлом году финансовый кризис, который продолжает влиять на ситуацию во всем мире, является отрезвляющим напоминанием о взаимозависимости экономики наших стран и о необходимости прилагать многосторонние усилия. |
The political consequences of the US economy's renewed strength will reverberate worldwide. | Политические последствия обновления экономической мощи США будут отдаваться по всему миру. |
It is a sound that I will never forget, that will forever reverberate in my ears. | Этот звук я никогда не забуду, он всегда будет отдаваться во мне. |
I hope that his legacy as an "honest broker", as he is likely to call himself during many negotiations, will reverberate for a long time, especially within our August body. | Я надеюсь, что его наследие "честного брокера", как он, вероятно, склонен квалифицировать себя в ходе многочисленных переговоров, будет еще долго отдаваться эхом, особенно на этом высоком форуме. |
The failure of Johannesburg to establish an international citizen's agenda - with clear targets, resources and commitments to implement development goals - that protects the poor and the planet will reverberate throughout the developing world. | В Йоханнесбурге не удалось выработать международную повестку дня в интересах граждан мира, которая определила бы четкие задачи, ресурсы и обязательства для осуществления целей в интересах развития и была бы направлена на защиту бедных и всей планеты, и это отразится на всем развивающемся мире. |
What happened today will reverberate around England. | Случившееся сегодня отразится на всей Англии. |
If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
And arresting, even questioning, a man as influential as Leonard Weiss will reverberate all the way down the ticket. | И арест, да даже допрос человека, настолько влиятельного, как Леонард Вейс, отразится буквально на всех. |
The outcome, preceded by a spike in extremist violence, is likely to reverberate far and wide. | Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах. |
In today's globalizing world, we recognize that economic trouble is likely to reverberate much further and deeper than in the past, with the weakest economies being most vulnerable. | Мы признаем, что в условиях происходящей в мире глобализации последствия экономических неурядиц могут проявляться более сильно и в более широких масштабах, чем прежде, и в наиболее уязвимом положении оказываются самые слабые страны. |
We are witnessing a true sea change in industry's approach to the environment, and it will continue to reverberate through the commercial environmental industry for the next several years. | Мы являемся свидетелями в подлинном смысле слова коренного изменения в подходе промышленности к окружающей среде, и последствия этого изменения будут продолжать проявляться в течение следующих нескольких лет в коммерческой экоиндустрии. |