| The failure of Johannesburg to establish an international citizen's agenda - with clear targets, resources and commitments to implement development goals - that protects the poor and the planet will reverberate throughout the developing world. | В Йоханнесбурге не удалось выработать международную повестку дня в интересах граждан мира, которая определила бы четкие задачи, ресурсы и обязательства для осуществления целей в интересах развития и была бы направлена на защиту бедных и всей планеты, и это отразится на всем развивающемся мире. |
| What happened today will reverberate around England. | Случившееся сегодня отразится на всей Англии. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
| And arresting, even questioning, a man as influential as Leonard Weiss will reverberate all the way down the ticket. | И арест, да даже допрос человека, настолько влиятельного, как Леонард Вейс, отразится буквально на всех. |
| The outcome, preceded by a spike in extremist violence, is likely to reverberate far and wide. | Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |