Trade barriers such as overly burdensome tariffs on RET imports, monopolistic rights, unfair or changing tax rules and customs duties, and burdensome administrative procedures should be removed. | Необходимо устранить такие торговые барьеры, как обременительные тарифы на ввоз ТВЭ, монополистические права, несправедливые или часто меняющиеся налоговые правила и таможенные пошлины, а также обременительные административные процедуры. |
By adding local content to projects and by adapting RETs to local conditions, it is possible for developing country first-mover manufacturers to benefit from domestic, regional and international demand for RET products and services. | Добавив местное содержание к проектам и адаптировав ТВЭ к местным условиям, динамичные предприятия развивающихся стран могут получить выгоду благодаря отечественному, региональному и международному спросу на товары и услуги ТВЭ. |
Stand-alone RET solutions can offer an ideal and very strategic match in that respect. | Автономные решения с использованием ТВЭ может дать в этой связи идеальное и стратегическое крайне важное сочетание. |
Therefore, RET deployment must be designed with those intended benefits and uses in mind. | Поэтому внедрение ТВЭ должно планироваться с учетом этих желательных выгод и видов использования. |
Multi-stakeholder dialogue in this process will ensure that the RET component is designed to meet development goals, and it will also ensure an integrated approach. | Диалог с участием многих заинтересованных сторон в этом процессе обеспечит привязку компонента ТВЭ к целям развития, а также обеспечит комплексный подход. |
Brigadier General (ret.) Jonathan Shimshoni | Бригадный генерал (в отставке) Джонатан Шимшони |
(a) Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan has retired from the Sudanese army and currently resides in El Waha, Omdurman. | генерал-майор (в отставке) Гаффар Мохамед эль-Хасан демобилизовался из Суданских вооруженных сил и в настоящее время проживает в Эль-Вахе, Омдурман. |
(e) Review the cases of Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan and Gabril Abdul Kareem Badri, alias "Tek". | пересмотреть дела генерал-майора (в отставке) Гаффара Мохамеда эль-Хасана и Габрила Абдула Карима Бадри по прозвищу «Тек». |
General (Ret.) Gaston Reinig | Генерал (в отставке) Гастон Рейниг |
Navy Captain (Ret.) Aharon Shahar | Капитан первого ранга (в отставке) Аарон Шахар |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |