There is a need to strengthen and expand RET extension services. | Необходимо укрепить и расширить службы пропаганды ТВЭ. |
Stand-alone RET solutions can offer an ideal and very strategic match in that respect. | Автономные решения с использованием ТВЭ может дать в этой связи идеальное и стратегическое крайне важное сочетание. |
CDM procedures should be streamlined, so as to make them more accessible for small-scale RET projects. | Следует упорядочить процедуры МЧР, чтобы сделать их более доступными для мелкомасштабных проектов в сфере ТВЭ. |
Banks were often unfamiliar with RETs, did not know how to assess risk, and were therefore unwilling to lend to RET projects, which they often saw as using immature and risky technologies. | Банки часто незнакомы с ТВЭ, не знают, как оценивать риск, и поэтому не готовы кредитовать проекты в области ТВЭ, которые они часто считают использующими незрелые и высокорисковые технологии. |
In particular, it was noted by experts that integration into rural development strategies would ensure that RET programmes would be appropriate to the specific local setting and would be more likely to be sustainable, especially since there was no "one size fits all" solution. | В частности, эксперты отметили, что интеграция в стратегии развития сельских районов обеспечит соответствие программ использования ТВЭ специфике местных условий, а также более значительную устойчивость, особенно с учетом отсутствия универсальных "шаблонных" решений. |
The Panel met Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan on 17 October 2012 in Khartoum. | Группа встретилась с генерал-майором (в отставке) Гаффаром Мохамедом эль-Хасаном 17 октября 2012 года в Хартуме. |
(e) Review the cases of Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan and Gabril Abdul Kareem Badri, alias "Tek". | пересмотреть дела генерал-майора (в отставке) Гаффара Мохамеда эль-Хасана и Габрила Абдула Карима Бадри по прозвищу «Тек». |
In a speech before the New America Foundation American Strategy Program Policy Forum on October 19, 2005, Colonel Lawrence Wilkerson (Ret.), a former Chief of Staff for the State Department from 2002-2005, commented on this. | В своей речи 19 октября 2005 года на политическом форуме американской стратегической программы, полковник (в отставке) Лоуренс Вилкерсон (Lawrence Wilkerson), бывший начальник штаба Государственного департамента в 2002-2005 годах, коснулся этого вопроса. |
The Chairman of a newly established Portugal-Indonesia Friendship Association (PIFA), General (Ret.) Carlos Galvao de Melo, visited Indonesia, including East Timor, from 4 to 21 January 1994. | Председатель недавно созданной Ассоциации португальско-индонезийской дружбы (АПИД) генерал в отставке Карлос Гальвао де Мело посетил 4-21 января 1994 года Индонезию, а также Восточный Тимор. |
This was the basis for her allegations against Lt. General (ret) Hamid Gul and Brigadier (ret) Ejaz Shah, in her 16 October letter to General Musharraf. | Это легло в основу ее обвинений против генерал-лейтенанта (в отставке) Хамида Гуля и бригадного генерала (в отставке) Эджаза Шаха в ее письме на имя генерала Мушаррафа от 16 октября. |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |