| These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. | Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ. |
| In response to the needs and requests of Member States, UNIDO has worked towards expanding and strengthening its RET expertise. | Учитывая потребности государств-членов и поступающие от них просьбы, ЮНИДО работает над расширением и укреплением своей экспертной базы по ТВЭ. |
| To date, the Clean Development Mechanism (CDM) had not been an effective tool for decentralized RET deployment in rural areas in most countries. | До сих пор механизм чистого развития (МЧР) не был эффективным средством в деле децентрализованного распространения ТВЭ в сельских районах в большинстве стран. |
| Having this community responsibility could go a long way towards ensuring that the RET system was used and maintained in a sustainable way. | Такое возложение ответственности на местные общины вполне может способствовать тому, чтобы система, основанная на ТВЭ, использовалась и обслуживалась на устойчивой основе. |
| During the second informal session, experts presented their experiences of implementing RET options for rural development. | В ходе второго неформального заседания эксперты рассказали о своем опыте в деле внедрения решений на основе ТВЭ в интересах развития сельских районов. |
| Major General (ret.) Ahmed Ismail Fakhr (first session) | Генерал-майор (в отставке) Ахмед Исмаил Фахр (первая сессия) |
| Col. Daniel Reisner (ret.) Former head of the IDF international law department. | Полковник Данэль Рэснер Бывший руководитель департамента (в отставке) международного права ИСО |
| At its 24th meeting, on 4 February 2010, the Working Group discussed the report on the mission to Sri Lanka undertaken by the Special Envoy of the Special Representative for Children and Armed Conflict, Major General (ret.) Patrick Cammaert. | На своем 24м заседании 4 февраля 2010 года Рабочая группа рассмотрела доклад Специального посланника Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах генерал-майора (в отставке) Патрика Каммарта о результатах его миссии в Шри-Ланку. |
| Commodore (Ret.) | Коммодор (в отставке) |
| First Vice Admiral (Ret.) | Первый вице-адмирал (в отставке) |
| (b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
| This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
| (a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |