There is a need for existing national development strategies to include an RET component. | В существующие национальные стратегии развития необходимо включить компонент ТВЭ. |
Decentralized RET systems could match local needs and circumstances - in terms of system size, the renewable energy sources available, and planned end use. | Децентрализованные системы, основанные на ТВЭ, вполне могут подходить для удовлетворения местных потребностей с учетом местной специфики - с точки зрения размеров систем, доступных возобновляемых источников энергии и планируемого конечного использования. |
Donations by non-governmental organizations (NGOs) and by international and regional development cooperation partners had played an important role in many local RET projects. | Пожертвования неправительственных организаций (НПО) и международных и региональных партнеров по процессу сотрудничества в целях развития сыграли важную роль в осуществлении многих местных проектов в области ТВЭ. |
Since the costs of getting registered and validated were high, small RET projects needed to be bundled and well managed to have a chance of tapping into CDM funds. | Поскольку затраты на регистрацию и проверку высоки, мелкие проекты в области ТВЭ необходимо было объединять, обеспечивая при этом эффективное управление ими, чтобы получить шанс воспользоваться средствами МЧР. |
An additional possibility is to lower capital costs by exempting off-grid RET equipment from import tariffs and other taxes, but the effectiveness of this option depends on the restrictiveness of import duties as a barrier in accessing RET products. | Еще одна возможность - снижение капитальных затрат в результате освобождения автономно работающего оборудования ТВЭ от обложения импортными пошлинами и другими налогами, однако эффективность такого варианта зависит от того, в какой мере импортные пошлины действительно служат препятствием для доступа к товарам ТВЭ. |
Col. Daniel Reisner (ret.) Former head of the IDF international law department. | Полковник Данэль Рэснер Бывший руководитель департамента (в отставке) международного права ИСО |
(a) Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan has retired from the Sudanese army and currently resides in El Waha, Omdurman. | генерал-майор (в отставке) Гаффар Мохамед эль-Хасан демобилизовался из Суданских вооруженных сил и в настоящее время проживает в Эль-Вахе, Омдурман. |
General (Ret.) Gaston Reinig | Генерал (в отставке) Гастон Рейниг |
Lieutenant General (Ret.) Emmanuel A. ERSKINE | Генерал-лейтенант (в отставке) Эммануэль А. ЭРСКИН |
The Board was able to draw on the experience of one of its Members, Brigadier General (Ret.) van der Graaf, deputy leader of the missions to Mali and the Sahara-Sahel, in understanding more fully a situation that is unfortunately all too common today. | Совету удалось опереться на опыт одного из своих членов, заместителя руководителя миссий в Мали и сахаро-сахелианский субрегион бригадного генерала в отставке ван дер Граафа, что позволило ему получить более полное представление о ситуации, которая сегодня, к сожалению, сложилась во многих районах. |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |