Английский - русский
Перевод слова Repugnant

Перевод repugnant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвратительный (примеров 2)
Do you really think abortion is so repugnant if you believe that we should know how animals are slaughtered in order to eat them? Если ты думаешь, что аборт такой отвратительный, то веришь ли ты, что мы должны знать, как убили животных, которых мы едим?
Such acts are blind, cowardly and repugnant. Такие акты совершаются слепо, трусливо и имеют отвратительный характер.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 17)
And that is repugnant to the Declaration and to the fundamental rights which it promotes and protects. И это противоречит Декларации и основополагающим правам, которые в ней провозглашаются и защищаются.
The preamble, as I said earlier, says that the use of biological agents and toxin weapons is repugnant to the conscience of mankind. В преамбуле, как я уже отмечал ранее, говорится, что использование биологических агентов и токсинов в качестве оружия противоречит совести человечества.
This is so repugnant to public policy. Это противоречит общественным нормам.
African customary law applicable only in civil cases where one or more of the parties is subject to or affected by it, in so far as it is not repugnant to justice and morality or inconsistent with any other law; and африканское обычное право, применимое только в гражданских делах, когда одна или несколько сторон подпадают под его действие или затронуты им, если это не противоречит нормам правосудия и морали или любого иного закона; и
(c) African Customary Law, which is applicable in so far as it is not inconsistent with existing statutory laws or repugnant to the principles of natural justice, and is consistent with equity and good consciousness. с) африканское обычное право, которое применяется в тех случаях, если не противоречит действующему статутному праву и принципам естественного права и отвечает принципам справедливости и добрым намерениям.
Больше примеров...
Противоречат (примеров 8)
In 1648 Bellingham sat on a committee established to demonstrate that the colony's legal codes were not "repugnant to the laws of England", as called for by the colonial charter. В 1648 году Беллингем заседал в комитете, созданном для демонстрации того, что юридические кодексы колонии не противоречат законам Англии, как того требовала колониальная хартия.
The dual system of law in Nigeria empowers the courts to administer rules of customary law provided they are not repugnant to natural justice, equity and good conscience. В результате существования в Нигерии двоякой правой системы суды правомочны применять нормы обычного права при условии, что они не противоречат естественной справедливости, равенству и требованиям совести.
It is worth noting that there is a Chiefs Act, chapter 287 of the Laws of Zambia, that allows Zambian Chiefs to perform functions according to custom so long as the same are not repugnant to the rules of natural justice or morality. Следует отметить, что в Своде законов Замбии имеется Закон о вождях, глава 287 которого позволяет вождям Замбии выполнять традиционные функции в той мере, в какой они не противоречат общим принципам справедливости и нравственности.
Under Schedule 2.1 of the Constitution, custom will not be applied and enforced if, and to the extent that, it is inconsistent with the Constitution, or a statute, or 'repugnant to the general principles of humanity'. Согласно разделу 2.1 Конституции, обычаи не должны применяться и соблюдаться, если они не сообразуются с Конституцией или действующим законодательством или "если они противоречат общим принципам человечности".
Customary laws normally used in the determination of titles to land, civil and criminal proceeding in Magistrate's court, provided that these customs are not repugnant to natural justice, equity and conscience or not inconsistent with any Acts. Нормы обычного права, применяемые, как правило, при определении титула на землю, при рассмотрении гражданских и уголовных дел в магистратском суде при условии, что эти обычаи совместимые с понятиями естественной справедливости, равенства и совести и не противоречат нормативным актам.
Больше примеров...
Несовместимо (примеров 3)
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind. В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью.
The Constitution of PNG clearly spells out that a customary law cannot be applied if it is inconsistent with a constitutional law or a statute, or is repugnant to the general principles of humanity. Конституция Папуа-Новой Гвинеи напрямую указывает, что обычное право не может применяться, если оно противоречит конституционным и иным законам или несовместимо с общими принципами гуманизма.
The Ministers of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. Министры государств-участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию вновь подтвердили, что возможность любого использования бактериологических агентов и токсинов в качестве оружия должна быть полностью исключена, а также подтвердили свою убежденность в том, что такое использование было бы несовместимо с принципами гуманизма.
Больше примеров...
Противно (примеров 3)
Though repugnant to many, The war has demonstrated the system... its Effectiveness Since the Beginning of Recorded History. Хотя многие противно , война продемонстрировала системы... свою эффективность с самого начала истории человечества.
Long-term deposits, garden and wife, that was repugnant to you, correct? Долгосрочные ипотеки, садик и жена, а тебе это противно, да?
Your slothful pace is truly repugnant. Мне противно от того, что ты так медленно ходишь.
Больше примеров...