In recent years, circulation of Dontsova books plummeted, so that she has to write more and republish her old detectives. | В последние годы тиражи книг Донцовой сильно упали, вследствие чего ей приходится больше писать и переиздавать свои старые детективы. |
In view of the costs involved, the Bureau also decided not to republish the Convention with the amended annex I which entered into force on 19 March 2008, but to issue an addendum. | Из-за сопряженных с этим расходов Президиум также решил не переиздавать Конвенцию с измененным приложением I, вступившим в силу 19 марта 2008 года, а выпустить добавление. |
Can national standards organizations, intergovernmental organizations, associations, companies, or business sectors that adopt UN/CEFACT Specifications republish them? | Могут ли национальные организации по установлению стандартов, межправительственные организации, ассоциации, компании или деловые секторы, принимающие спецификации СЕФАКТ ООН, переиздавать их? |
You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
It is prohibited to republish, to reproduce all, some or summarise or paraphrase or to modify the contents of this website using electronic, (technical) mechanical, photographic, sound or any method whatsoever without previous written permission. | Запрещено переиздавать, воспроизводить все или частично, перефразировать или изменять содержание этого вебсайта, используя электронный, механический методы, фотографии, звук и т. д. без письменного разрешения компании. |
Given the factual nature of the article, Mr. Manneh's attempts to republish it cannot be considered harmful or unlawful. | С учетом фактического характера этой статьи стремление г-на Манне перепечатать ее нельзя считать вредоносным или противозаконным. |
This contributed to growing volatility of the situation and arguably emboldened other publications to republish the illustrations. | Это способствовало дестабилизации ситуации, и, возможно, тому, что другие издания осмелились перепечатать рисунки. |
Mr. Manneh may have tried to republish this story, qualified by the source as being innocuous, in the Daily Observer, at which point the National Intelligence Agency arrested him. | Возможно, г-н Манне пытался этот безобидный, по мнению источника, материал перепечатать в "Дейли обсервер", и тогда Национальное разведывательное управление его арестовало. |
Detaining a newspaper reporter who sought to republish an article that is critical about the manner in which the President as the Head of State and Head of Government of the day came to power is not necessary to preserve any reputational interest or to protect national security. | Чтобы оградить чью-то репутацию или защитить национальные интересы, содержать под стражей газетного репортера, захотевшего перепечатать статью с критикой того, как действующий президент (глава государства и правительства) пришел к власти, не представляется необходимым. |
The book initially had only modest sales, before Hal Kramer came out of retirement to republish the book, from the H. J. Kramer imprint of New World Library. | Первоначально книга имела скромные продажи, до того, как Хэл Крамер вышел из отставки, чтобы переиздать книгу от Н. J. Kramer в печати New World Library. |
IDW have made plans to reprint the first issue to meet further demand as well as republish the first set as a standalone volume early in 2013. | IDW запланировало переиздать первое издание чтобы удовлетворить будущие запросы, а также переиздать весь первый сезон как самостоятельное произведение в 2013 году. |