Similarly, the representativity of the Security Council should be augmented to reflect the new structure of the international community. | Аналогичным образом следует расширить представительность Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новую структуру международного сообщества. |
It is unnecessary to recall that a lack of representativity in the composition of the Conference adversely affects its work. | Нет необходимости напоминать, что недостаточная представительность в составе Конференции отрицательно сказывается на ее работе. |
This can also enhance the overall representativity and credibility of the Security Council. | Это могло бы также укрепить общую представительность и авторитет Совета Безопасности. |
The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
As regards the long-standing issue of the size and composition of the Agency's Board of Governors, there is now a general agreement among member States that the efficiency, representativity and credibility of the Board would be enhanced by a well-considered addition of active stakeholders. | Что касается долговременного вопроса размера и состава Совета управляющих Агентства, сейчас есть общее согласие между государствами-членами в отношении того, что разумное дополнение активных участников могло бы укрепить эффективность, представительность и авторитет Совета. |
Principles of establishing the regional and global core lists: representativity versus importance | Принципы составления глобального и региональных базовых перечней: репрезентативность и важность |
Our position has always been one of working for that expansion in order to give the Conference on Disarmament the representativity it needs. | Наша позиция всегда состояла в том, чтобы вести работу над таким расширением, чтобы обеспечить Конференции по разоружению требуемую ей репрезентативность. |
It will evaluate data quality and data representativity, and, in cooperation with MSC-E, will compare the observations with model estimates. | Он оценит качество данных и их репрезентативность и в сотрудничестве с МСЦ-В сравнит данные наблюдений с оценками, полученными с помощью моделей. |
(a) the representativity of the results of measurement of tyre noise on the ISO 10844 test track with respect to rolling noise of these tyres on road surfaces types found in practice; | а) репрезентативность результатов измерения шума, производимого шиной на испытательном полигоне ИСО 10844, по отношению к показателям шума, создаваемого при качении этих шин на дорогах с покрытием, которое встречается на практике; |
V. Representativity of product and variety selection | Репрезентативность продукции и выбор вида товаров |
Bulgaria supports increasing the number of both permanent and non-permanent members in order to improve the Council's representativity and its democratic functioning. | Болгария выступает за увеличение количества как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы расширить представительство в Совете и повысить уровень его демократического функционирования. |
Another important component of the concept of consultation is that of representativity. | Другим важным аспектом концепции консультаций является представительство. |
We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. | Мы поддерживаем адекватное и рациональное увеличение числа постоянных и непостоянных членов, которое будет гарантировать представительство всем географическим регионам в такой форме, которая не направлена на подрыв потенциала и эффективности Совета Безопасности в осуществлении его благородных обязанностей. |
In considering the possibility of increasing the membership, we deem it important to bear in mind criteria such as representativity, greater diversity, the right of veto, and power differences between membership categories. | Мы считаем, что при рассмотрении возможности увеличения членского состава важно учитывать такие критерии, как представительство, разнообразие, право вето и властные различия между категориями членов. |
The composition of its management structures must be such as to ensure representativity. | Состав органов управления должен определяться в соответствии с правилами, обеспечивающими пропорциональное представительство. |
An improvement in representativity, by balancing geographical distribution, should also strengthen the legitimacy of the Security Council. | Совершенствование представленности путем обеспечения сбалансированного географического распределения должно также укрепить легитимность Совета Безопасности. |
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. | С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места. |
With regard to the qualification and election of judges, the Government of China is of the opinion that the problem of judges' universal representativity and equitable geographic distribution should be considered in conjunction with that of the procedures for nominating candidates. | Что касается квалификации и выбора судей, то правительство Китая считает, что проблема универсальной представленности судей и справедливого географического распределения должна рассматриваться совместно с проблемой процедуры назначения кандидатов. |
The selection, as he put it in his progress report, "could not be fully balanced in terms of the amount of data available, analytical results or regional representativity". | Он писал, что этот выбор "невозможно в полной мере сбалансировать, в том что касается объема имеющихся данных, аналитических результатов или представленности различных регионов". |
They ensure representativity and accountability. | Они гарантируют соблюдение принципа представленности и подотчетности. |
That is why France has always favoured an expansion of the Council, which would enhance its representativity. | Поэтому Франция всегда выступала за расширение состава Совета, что придало бы ему более представительный характер. |
The first-past-the-post electoral system might also be reviewed, since it was considered by some to reduce representativity. | Система избрания простым большинством, возможно, также будет пересмотрена, поскольку, как считают некоторые, она ослабляет представительный характер выборов. |
With regard specifically to the structure of the United Nations, Panama believes it is necessary to increase the representativity of its most important decision-making bodies. | Что касается конкретно структуры Организации Объединенных Наций, Панама считает необходимым повысить представительный характер ее самых важных директивных органов. |
A membership of twenty-five members would not undermine the effectiveness of the Security Council but would enhance the representativity of its actions. | Членский состав в размере 25 членов не подорвал бы эффективность Совета Безопасности, а укрепил бы представительный характер его действий. |
The argument that such an enlargement would adversely affect the efficiency of the Security Council is not convincing when the representativity and legitimacy of the Council in its present form is very open to doubt. | Довод в пользу того, что такое расширение негативным образом скажется на эффективности Совета Безопасности, не является убедительным на фоне того очень серьезного сомнения, которому подвергаются представительный характер и законность Совета в его нынешней форме. |
Mr. Li Taizhang (China) said that there was need for greater representativity in the composition of ICSC, which was playing an increasingly important role as the United Nations pursued its reforms in the field of personnel management. | Г-н ЛИ ТАЙЧЖАН (Китай) говорит, что существует необходимость обеспечить более широкую представленность в членском составе КМГС, которая играет все более важную роль в связи с проведением Организацией Объединенных Наций реформ в области управления персоналом. |
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. | Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур. |
Just in percentage terms, representativity dropped from 20 per cent in 1945 to 15 per cent in 1962 and has now dropped to just over 8 per cent. | В процентном отношении представленность уменьшилась с 20 процентов в 1945 году до 15 процентов в 1962 году, а сейчас - всего лишь до 8 процентов. |
ensure representativity of the increased general membership. | обеспечить представленность расширившегося круга членов Организации; |
The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. | Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам. |
She conceded that the Government was not entirely satisfied with the representativity and diversity of the judiciary, which it was attempting to improve by changing the nomination process. | Оратор признает, что, по мнению правительства, состав судей является недостаточно представительным и широким, и говорит, что правительство пытается исправить ситуацию путем пересмотра процедур их назначения. |
It is Uruguay's view, first of all, that a reform of the composition of the Security Council would contribute to a political updating of its structure, thereby giving it greater representativity. | Уругвай, прежде всего, считает, что реформа состава Совета Безопасности будет способствовать обновлению его структуры с политической точки зрения, что позволит сделать его более представительным. |
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. | Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы. |
This expansion should serve to enhance multilateralism, strengthening the capacity to respond to world threats and challenges with a Council that has more authority, representativity and effectiveness. | Такое расширение состава должно служить укреплению принципа многосторонности, а также укреплению потенциала Совета, с тем чтобы он мог быть более авторитетным, представительным и мог эффективно реагировать на угрозы миру и возникающие новые вызовы. |
Since the developing countries were underrepresented in the Council, their increased membership in the non-permanent category would promote greater representativity. | Поскольку развивающиеся страны недопредставлены в Совете, увеличение числа непостоянных членов способствовало бы приданию ему более представительного характера. |
First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
Also, in order to meet the need for representativity, given the great increase in membership of the United Nations in the last decade, the number of non-permanent seats should be increased from 10 to 15, with appropriate equitable geographical distribution. | В равной степени для того, чтобы удовлетворить необходимость представительного характера с учетом существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, следует увеличить число непостоянных членов с 10 до 15 при соблюдении адекватного справедливого географического распределения. |
What needs to be emphasized is that, due to the authority and broad representativity of these traditional mechanisms, multilateral efforts conducted through them have never failed to receive the most extensive support from and participation by the international community. | Необходимо подчеркнуть, что в силу авторитета и широкого представительного характера этих традиционных механизмов многосторонние усилия, проводимые в их рамках, неизменно пользовались самой широкой поддержкой международного сообщества при его активном участии. |
The European Union is aware of the need to continue to reform the principal United Nations organs, in particular the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, in order to improve the representativity, transparency and effectiveness of the system. | Европейский союз хорошо осознает необходимость дальнейшей реформы главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, для повышения представительного характера, уровня транспарентности и эффективности всей системы. |
The choice of a specific employer would address the concerns expressed in the Commission in the review of previous surveys about the representativity of the national civil service employer. | Выбор конкретного работодателя позволил бы снять проблемы в связи с репрезентативностью работодателя из национальной гражданской службы, которые высказывались в Комиссии при рассмотрении результатов некоторых предыдущих обследований. |
It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |