The Netherlands, for its part, remains willing to consider any formula that will reconcile efficiency and representativity. | Со своей стороны, Нидерланды по-прежнему готовы рассмотреть любую формулировку, которая приведет в соответствие эффективность и представительность. |
This can also enhance the overall representativity and credibility of the Security Council. | Это могло бы также укрепить общую представительность и авторитет Совета Безопасности. |
The Council's representativity should also be improved in the non-permanent member category, particularly to permit increased representation of developing countries. | Необходимо также повысить представительность Совета и в категории непостоянных членов, с тем чтобы увеличить представленность прежде всего развивающихся стран. |
This nearly universal representativity confers on the OIC duties and obligations on a global scale, and it is therefore quite natural that it shares the purposes and principles of the United Nations as well as the same concerns. | Такая чуть ли не универсальная представительность возлагает на ОИК долг и обязанности глобального масштаба, и поэтому вполне естественно то, что она придерживается тех же целей и принципов, что и Организация Объединенных Наций, а также делит с ней те же заботы. |
It is the lack of representativity that has most eroded the Council's authority and efficiency. | Именно недостаточная представительность нанесла наиболее серьезный ущерб престижу и эффективности работы Совета. |
The compromises found for vehicle classification and weighting of the results are well balanced between the different requirements like representativity, practicability and simplicity. | Компромиссы, к которым удалось прийти в отношении классификации транспортных средств и взвешивания результатов, также хорошо сбалансированы с точки зрения различных требований, таких, как репрезентативность, осуществимость и простота. |
Our position has always been one of working for that expansion in order to give the Conference on Disarmament the representativity it needs. | Наша позиция всегда состояла в том, чтобы вести работу над таким расширением, чтобы обеспечить Конференции по разоружению требуемую ей репрезентативность. |
Sampling; representativity, the optimal size and allocation of the sample | выборка; репрезентативность, оптимальный размер и распределение выборки, |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |
The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. | Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен. |
Bulgaria supports increasing the number of both permanent and non-permanent members in order to improve the Council's representativity and its democratic functioning. | Болгария выступает за увеличение количества как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы расширить представительство в Совете и повысить уровень его демократического функционирования. |
We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. | Мы поддерживаем адекватное и рациональное увеличение числа постоянных и непостоянных членов, которое будет гарантировать представительство всем географическим регионам в такой форме, которая не направлена на подрыв потенциала и эффективности Совета Безопасности в осуществлении его благородных обязанностей. |
Female representativity at senior management level stood at 30.3%, with the national average at 31.2%, and provincial average at almost 29.8%; some provinces performed better than others, and some had not met their targets. | Представительство женщин на старшем руководящем уровне составляло 30,3 процента, тогда как в среднем по стране этот показатель был равен 31,2 процента, а в среднем по провинциям - почти 29,8 процента; в некоторых провинциях показатели оказались выше, при этом в других намеченные цели не были достигнуты. |
In it, representativity is practically universal. | Представительство в нем практически универсально. |
The current imbalanced representation has seriously undermined certain regional groups' membership in the Council, which indeed diminishes the principles of representativity and legitimacy of the Council. | Нынешнее несбалансированное представительство серьезным образом подрывает участие некоторых региональных групп в работе Совета, что фактически принижает значение принципов представительства и законности Совета. |
The difficulties in reaching agreement are due precisely to the fact that some of the reform proposals for ensuring greater representativity actually create obstacles to achieving the other two objectives. | Трудности с достижением договоренности объясняются тем, что некоторые из предложений по реформе, направленные на обеспечение большей представленности, фактически препятствуют достижению двух других целей. |
Likewise, a framework of partnership based on genuine representativity for all countries, from the largest to the smallest, must be respected. | Также необходимо создать структуру партнерства, основанную на подлинной представленности всех стран - больших и малых. |
In its current configuration, the Council does not match current realities in terms of either its representativity or its working methods. | Нынешний состав и структура Совета не соответствуют современным реалиям ни в плане представленности, ни в плане методов его работы. |
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. | С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места. |
All of this requires the introduction of changes in the organs and in the procedures of the United Nations in order to ensure better representativity in its structure and to enhance the efficiency of its functioning. | Все это требует изменений органов и процедур Организации Объединенных Наций в целях более совершенного обеспечения представленности в ее структурах и повышения эффективности ее функционирования. |
The first-past-the-post electoral system might also be reviewed, since it was considered by some to reduce representativity. | Система избрания простым большинством, возможно, также будет пересмотрена, поскольку, как считают некоторые, она ослабляет представительный характер выборов. |
A membership of twenty-five members would not undermine the effectiveness of the Security Council but would enhance the representativity of its actions. | Членский состав в размере 25 членов не подорвал бы эффективность Совета Безопасности, а укрепил бы представительный характер его действий. |
The EU remains convinced that the reforms of the United Nations system need to make rapid progress with a view to enhancing the Organization's representativity, transparency and effectiveness. | ЕС по-прежнему убежден в том, что реформы системы Организации Объединенных Наций должны проводиться быстрыми темпами, с тем чтобы повысить представительный характер, транспарентность и эффективность Организации. |
A medium-size expansion that could reconcile the concerns of those who argue for an efficient Council with the views of those who underscore its representativity. | среднее по размерам расширение, которое могло бы уравновесить озабоченности тех, кто выступает за эффективный Совет, с мнениями тех, кто делает упор на его представительный характер; |
The argument that such an enlargement would adversely affect the efficiency of the Security Council is not convincing when the representativity and legitimacy of the Council in its present form is very open to doubt. | Довод в пользу того, что такое расширение негативным образом скажется на эффективности Совета Безопасности, не является убедительным на фоне того очень серьезного сомнения, которому подвергаются представительный характер и законность Совета в его нынешней форме. |
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. | Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур. |
In 2010, the Government enlarged the representativity of the associations within the Council, which now can also be consulted by the Parliament and can receive petitions from citizens. | В 2010 году правительство расширило представленность ассоциаций в Совете по экономическим, социальным и экологическим вопросам (СЭСЭВ). |
ensure representativity of the increased general membership. | обеспечить представленность расширившегося круга членов Организации; |
Its representativity has been challenged increasingly, as it addresses matters that have expanded beyond the vision that the founders of the United Nations foresaw in 1945. | Представленность его членского состава становится еще более проблематичной по мере того, как он рассматривает вопросы, выходящие за рамки концепции, разработанной основателями Организации Объединенных Наций в 1945 году. |
In my view, the planned reform should, in addition to reflecting new global geopolitical realities, guarantee representativity and appropriate intervention and participation for all continents and all communities. | По моему убеждению, намеченная реформа должна не только отразить новые мировые геополитические реалии, но и гарантировать всем континентам и обществам надлежащую представленность и возможность соответствующим образом вступать в процесс и участвовать в процессе решения вопросов. |
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. | Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам. |
She conceded that the Government was not entirely satisfied with the representativity and diversity of the judiciary, which it was attempting to improve by changing the nomination process. | Оратор признает, что, по мнению правительства, состав судей является недостаточно представительным и широким, и говорит, что правительство пытается исправить ситуацию путем пересмотра процедур их назначения. |
It is Uruguay's view, first of all, that a reform of the composition of the Security Council would contribute to a political updating of its structure, thereby giving it greater representativity. | Уругвай, прежде всего, считает, что реформа состава Совета Безопасности будет способствовать обновлению его структуры с политической точки зрения, что позволит сделать его более представительным. |
We wish to establish the best possible system of collective security and therefore we support a democratic reform of the Security Council that will ensure greater representativity, transparency and true accountability, in the interest of the efficiency of the Council's work. | Мы хотели бы создать наилучшую из всех возможных систему коллективной безопасности и поэтому выступаем за демократическую реформу Совета Безопасности, в результате которой этот орган стал бы более представительным, транспарентным и по-настоящему подотчетным, а, следовательно, и более эффективным. |
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. | Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы. |
Since the developing countries were underrepresented in the Council, their increased membership in the non-permanent category would promote greater representativity. | Поскольку развивающиеся страны недопредставлены в Совете, увеличение числа непостоянных членов способствовало бы приданию ему более представительного характера. |
First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
Also, in order to meet the need for representativity, given the great increase in membership of the United Nations in the last decade, the number of non-permanent seats should be increased from 10 to 15, with appropriate equitable geographical distribution. | В равной степени для того, чтобы удовлетворить необходимость представительного характера с учетом существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, следует увеличить число непостоянных членов с 10 до 15 при соблюдении адекватного справедливого географического распределения. |
What needs to be emphasized is that, due to the authority and broad representativity of these traditional mechanisms, multilateral efforts conducted through them have never failed to receive the most extensive support from and participation by the international community. | Необходимо подчеркнуть, что в силу авторитета и широкого представительного характера этих традиционных механизмов многосторонние усилия, проводимые в их рамках, неизменно пользовались самой широкой поддержкой международного сообщества при его активном участии. |
Equity and representativity cannot be served by the creation of new centres of power and privilege. | Целей равноправия и обеспечения представительного характера невозможно достичь на основе создания новых центров власти и посредством предоставления привилегий. |
The choice of a specific employer would address the concerns expressed in the Commission in the review of previous surveys about the representativity of the national civil service employer. | Выбор конкретного работодателя позволил бы снять проблемы в связи с репрезентативностью работодателя из национальной гражданской службы, которые высказывались в Комиссии при рассмотрении результатов некоторых предыдущих обследований. |
It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |