In the early XX century it was three times made a special trip to replenish the sections on the history of Western theatre. | В начале ХХ в. он трижды предпринимал специальные поездки для пополнения разделов по истории западноевропейского театра. |
Efforts are being made to mobilize additional resources to replenish the fund to enable it provide this support. | Предпринимаются усилия по мобилизации дополнительных ресурсов для пополнения фонда, с тем чтобы обеспечить возможность оказания такой поддержки. |
For example, cash that has been deposited in automated teller safes at the counter can be used to replenish ATMs or cash recycling systems in the self-service zone. | Например, наличные, депонированные в автоматизированные банковские сейфы в кассе, могут быть использованы для пополнения банкоматов или систем оборота наличных в зоне самообслуживания. |
In its decision 2005/37, the Executive Board authorized additional funding of $4.7 million to replenish the security reserve for the biennium 20062007. | В решении 2005/37 Исполнительный совет разрешил дополнительно выделить 4,7 млн. долл. США для пополнения резерва на цели безопасности в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
He had been obliged to borrow funds for those activities from other counts without any assurance that the necessary funds to replenish those accounts would be available to finance activities mandated by Member States. | Он был вынужден заимствовать средства на обеспечение этой деятельности с других счетов, не имея никаких заверений в том, что необходимые средства для пополнения этих счетов будут предоставлены на финансирование деятельности, санкционированной государствами-членами. |
The Committee, therefore, does not agree with the proposal of the Administrator to replenish the "reserve for budgetary separations". | В этой связи Комитет не согласен с предложением Администратора пополнить резерв средств для осуществления предусмотренных бюджетом увольнений. |
In line with the strategic plan approved by the Executive Board at its second regular session 2009, UNOPS intends to fully replenish its operational reserves by the end of 2013 at the latest. | В соответствии со стратегическим планом, одобренным Исполнительным советом на его второй очередной сессии 2009 года, ЮНОПС намеревается полностью пополнить свои оперативные резервы самое позднее к концу 2013 года. |
Further authorizes that $28.4 million be used for the one-time costs of the new UNFPA organizational structure, and urges UNFPA to replenish its operational reserve to the mandated level by 2010, at the latest; | постановляет использовать ресурсы в объеме 28,4 млн. долл. США для покрытия разовых расходов в связи с внедрением новой организационной структуры ЮНФПА и настоятельно призывает ЮНФПА не позднее 2010 года пополнить свой оперативный резерв до установленного уровня; |
I appeal to the international community to replenish the humanitarian stocks for Angola as a matter of urgency. | Я призываю международное сообщество в срочном порядке пополнить запасы гуманитарной помощи для Анголы. |
By August 31, the division was suffering manpower shortages, and a limited number of KATUSAs were brought in to replenish its ranks. | По состоянию на 31 августа дивизия испытывала недостаток личного состава, чтобы его пополнить к ней присоединились части вспомогательных сил KATUSA. |
Without pay they could not buy food or fodder for their horses or replenish their military supplies, and so the campaign faltered. | Без оплаты они не могли покупать продукты питания и корм для своих лошадей или пополнять свои военные поставки, и поэтому кампания захлебнулась. |
Spider-Man can replenish a little amount of web fluid for each captured criminal or for each small bomb defused. | Человек-паук может пополнять небольшое количество жидкости паутины для каждого захваченного преступника или для каждой маленькой обезвреженной бомбы. |
The ceilings were, in his view, sufficiently high and Libya had the right to constantly replenish its accounts within those ceilings. | По его мнению, установленный максимальный размер вкладов достаточно высок, и Ливия имеет право постоянно пополнять свои счета в рамках установленных пределов. |
Thanks to new service UMC contract subscribers got new, fast and convenient possibility to replenish their accounts. Now all of them can pay a bill on UMC portal! | При помощи новой услуги на портале все контрактные абоненты UMC получили ещё одну уникальную возможность пополнять счета за мобильные услуги! |
In addition, several system contracts for spare parts have been established by United Nations Headquarters to enable missions to replenish stocks directly against these contracts without delay, thereby reducing stock levels as well as generating savings in storage space and personnel. | Кроме того, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций заключено несколько системных контрактов на поставку запчастей, позволяющих миссиям незамедлительно пополнять свои товарно-материальные запасы напрямую из этих контрактов, сокращая тем самым размеры хранящихся запасов и добиваясь к тому же экономии складских площадей и рабочей силы. |
As the facility would finance the preparation of projects mostly on a grant basis, it would be necessary to replenish its resources periodically. | Поскольку фонд будет финансировать подготовку проектов в основном на безвозмездной основе, возникнет необходимость в периодическом пополнении его ресурсов. |
The Association persuaded key donors to provide a significant increase in funding for gender equality and women's rights and its research was cited by the Government of the Netherlands as instrumental in their decision to launch, and later replenish the Millennium Development Goal 3 Fund. | Ассоциация убедила ключевых доноров значительно увеличить финансирование деятельности по обеспечению гендерного равенства и защите прав женщин, а ее исследование было названо правительством Нидерландов решающим фактором при принятии им решения о создании и последующем пополнении Фонда ЦРТ-З. |
Following completion of the three-year pilot phase, participating Governments reached agreement in March 1994 to restructure and replenish the GEF on the basis of a new legal instrument to be adopted by the governing bodies of the three implementing agencies, with the World Bank serving as trustee. | После завершения трехлетнего экспериментального периода участвующие правительства заключили соглашения в марте 1994 года о реорганизации и пополнении ГЭФ на основе нового правового документа, который будет принят управляющими органами трех учреждений-исполнителей, причем Всемирный банк будет выступать в качестве попечителя. |
We call on all States, foundations and the private sector to respond generously to the Secretary-General's appeal to replenish the resources of the Global Fund at the plenary conference that will take place in this Hall next 4 and 5 October. | Мы призываем все государства, фонды и частный сектор ответить щедрыми взносами на призыв Генерального секретаря о пополнении средств Глобального фонда в ходе пленарной конференции, которая состоится 4 и 5 октября в этом зале. |
We understand the goals of the challenge launched by the Secretary-General to replenish the levels of financing for development activities of the United Nations. | Нам понятны цели призыва Генерального секретаря о пополнении фондов финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. | На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей. |
Efforts to enhance the quality of language services and staff training and to replenish the ranks of the language services will be a major priority of the Department in the year ahead. | Усилия по повышению качества языкового обслуживания и улучшению подготовки персонала и восполнению рядов сотрудников языковых служб будут важным направлением работы Департамента в предстоящем году. |
Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers. | Здесь мы хотели бы заметить, что существующего правового режима и тех мер, которые были приняты до сих пор государствами, недостаточно для защиты рыбных запасов от чрезмерной эксплуатации, превышающей их естественную способность к восполнению. |
In addition, Tuvalu also appreciates commitments made recently to replenish the Global Environment Facility (GEF), so vitally important to many countries, especially to Small Island Developing States. | Помимо того, Тувалу также высоко ценит недавно взятые обязательства по восполнению Глобального экологического фонда (ГЭФ), столь жизненно важного для многих стран, особенно малых островных развивающихся государств. |
The "fresh air intake" function can replenish oxygen by introducing the fresh air. | Функция "забора свежего воздуха" может восполнять количества кислорода, впуская в помещение свежий воздух. |
In this respect, we must continue to replenish and strengthen the capability of the Global Environment Facility to finance environmental programmes of the countries concerned. | В этой связи мы должны восполнять и укреплять потенциал Глобального экологического фонда в интересах финансирования программ по окружающей среде в заинтересованных странах. |
Article 18 of the Socialist Republic of Viet Nam's Constitution requires organizations and individuals "to protect, replenish, and exploit [land allotted to them] in a rational and economical fashion". | Статья 18 Конституции Социалистической Республики Вьетнам требует от организаций и частных лиц "защищать, восполнять и использовать [выделенные им земельные ресурсы] рационально и бережливо". |
This has led to a decline in countries' capabilities, as they are unable to replenish their defence equipment. | Это привело к ослаблению потенциала стран, поскольку они оказываются не способны восполнять арсеналы своей оборонной техники. |
The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. | Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов. |
It is argued that such innovative mechanisms should be pursued in parallel with efforts to increase ODA as a percentage of GNP, replenish the GEF in a substantial way and encourage private-sector investment in sustainable development. | Утверждается, что необходимо стремиться к созданию таких новаторских механизмов и одновременно с этим предпринимать усилия, направленные на увеличение ОПР как процентной доли от ВВП, значительное пополнение ГЭФ и стимулирование инвестиций частного сектора на цели устойчивого развития. |
Moreover, the Board noted that there were different methods applied to replenish the strategic deployment stocks (ibid., para. 86). | Помимо этого, Комиссия отметила, что пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания осуществлялось с помощью разных методов (там же, пункт 86). |
Simply raising the level of the Peace-keeping Reserve Fund without addressing the problem of non-payment of assessments by Member States would not solve the cash-flow shortage problem; a more rational approach would be to replenish the existing Fund with the originally targeted amount of $150 million. | Простое увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира без решения проблемы неуплаты взносов государствами-членами не решит проблемы, связанной с недостатком наличных средств; более рациональным подходом было бы пополнение существующего Фонда в объеме, установленном первоначально на уровне 150 млн. долл. США. |
It is proposed that the Cashier be supported by 5 Finance Assistants; (d) The Vendors Unit, which would receive invoices, effect payments and liquidate obligations and replenish impress accounts. | В ее задачу будет входить анализ и определение потребностей в наличных средствах в целях обеспечения ликвидности, а также контроль за движением средств на авансовых счетах и счетах мелких сумм наличными и пополнение этих счетов. |
So I need to replenish her fluids and electrolytes. | Поэтому нужно восполнить уровень жидкости и электролитов. |
I give of myself to replenish him. | Я отдал часть себя, чтобы восполнить его. |
Many underground water resources, known collectively as groundwater, are being drained faster than nature can replenish them. | Многие источники подземных вод, известные под названием подземные воды, истощаются быстрее, чем природа способна их восполнить. |
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Court has, in the context of the Prosecutorial Strategy 2009-2012, issued guidelines that also highlight the need to prevent the diversion of funds meant for mediation towards helping persons sought to replenish their resources and to rearm: | В контексте Обвинительной стратегии на 2009 - 2012 годы Канцелярия Обвинителя Международного уголовного суда разработала руководящие принципы, которые также подчеркивают необходимость предотвращения перенаправления средств, предназначенных для посредничества, на помощь лицам, стремящимся восполнить свои ресурсы и перевооружиться: |
Forgot to replenish his fluids. | Забыл восполнить свои жидкости. |
The team aimed to emphasise the game's exploration element by featuring a quest system, as well as including items throughout the world that can be used to craft or replenish health. | Команда намерена подчеркнуть элемент исследования игры добавляя систему квестов, и предметы, которые разбросаны по всему миру и могут быть использованы для крафта или восполнения здоровья. |
Recoveries from the transfers are used to make purchases to replenish the stockpile; if recoveries exceed purchases, there will be no stockpile purchases reflected against expenditure in the Emergency Fund at the end of the period. | Компенсация от переводов используется для закупок с целью восполнения резерва; если объем компенсации превышает объем закупок, то в расходах Чрезвычайного фонда в конце соответствующего периода не регистрируются какие-либо закупки для восполнения резерва. |
In our external world, there is an increasing concern to replenish our environmental resources. | В нашем внешнем мире отмечается нарастающая обеспокоенность в отношении восполнения имеющихся в нашем распоряжении природных ресурсов. |
To replenish the ranks of the understrength division, the Republic of Korea assigned over 8,600 poorly trained Korean soldiers to the division. | Для восполнения численности личного состава, дивизии было придано примерно 8600 плохо обученных корейских солдат. |
To replenish nutrients removed by crops, farmers should begin by recycling on-farm sources of nutrients and then correct any deficiencies by using fertilizers. | Для восполнения в почве запасов питательных элементов, которые вбирают в себя сельскохозяйственные культуры, фермерам следует начинать с повторного использования имеющихся в их хозяйствах источников питательных веществ, а затем, в случаях дефицита тех или иных питательных элементов, обеспечивать надлежащий баланс с помощью удобрений. |