| We believe that the meeting planned for October 2010 to replenish resources to help the Fund meet its long-term needs will be an opportunity for statements to be followed up by action. | Считаем, что запланированное на октябрь 2010 года совещание для пополнения его ресурсов с целью оказать Фонду содействие в удовлетворении его долгосрочных нужд станет еще одной возможностью для претворения заявлений в конкретные дела. |
| Requests the Office of the High Commissioner to seek to enhance dialogue with representatives from non-traditional donor countries with a view to broaden the donor base and replenish the resources available to both funds; | просит Управление Верховного комиссара стремиться к расширению диалога с представителями нетрадиционных стран-доноров с целью расширения донорской базы и пополнения ресурсов, имеющихся у обоих фондов; |
| He had been obliged to borrow funds for those activities from other counts without any assurance that the necessary funds to replenish those accounts would be available to finance activities mandated by Member States. | Он был вынужден заимствовать средства на обеспечение этой деятельности с других счетов, не имея никаких заверений в том, что необходимые средства для пополнения этих счетов будут предоставлены на финансирование деятельности, санкционированной государствами-членами. |
| The savings were further offset by additional requirements of $25,400 due to the acquisition of urgently needed accommodation equipment for military personnel, as replacement for worn out items and to replenish existing stock, which was not anticipated. 10. Supplies and services | Часть сэкономленных средств была далее использована на удовлетворение дополнительных потребностей в размере 25400 долл. США в связи с приобретением крайне необходимых предметов оснащения жилых помещений для военного персонала взамен пришедших в негодность и для пополнения имеющихся запасов, расходы на каковые цели не предусматривались. |
| In order to replenish the rosters, generic vacancy announcements for Chief of Mission Support, P-5/D-1, and Chief of Administrative Services, P-5/D-1, were posted | Для пополнения списков были вывешены общие объявления о вакансиях начальников подразделений поддержки миссий, С-5/Д-1, и главных административных сотрудников, С-5/Д-1 |
| Customers can connect to the network, replenish accounts, obtain any kind of information they need, purchase necessary mobile accessories. | Клиенты могут подключиться к сети, пополнить счет, получить любую интересующую информацию, приобрести необходимые мобильные аксессуары. |
| We haven't been able to replenish our supplies | У нас не было возможности пополнить наши запасы |
| While the fiscal sustainability of the Afghan National Police remains a concern, there is an immediate need to replenish the international trust fund for the payment of police salaries, which faces an alarming deficit. | Одной из нерешенных проблем является финансовое обеспечение Афганской национальной полиции, и при этом нужно учитывать, что необходимо в самом срочном порядке пополнить международный целевой фонд для выплаты окладов полицейским, который сейчас столкнулся с дефицитом, вызывающим тревогу. |
| In the early hours of May 1, 2004 Beharry's company was ordered to replenish an isolated coalition forces outpost located in the centre of the troubled city of Al Amarah. | В первые часы 1 мая 2004 года роте Бехарри было приказано пополнить изолированный форпост Коалиционных Сил, расположенный в центре неспокойного города Эль-Амара. |
| In line with the strategic plan approved by the Executive Board at its second regular session 2009, UNOPS intends to fully replenish its operational reserves by the end of 2013 at the latest. | В соответствии со стратегическим планом, одобренным Исполнительным советом на его второй очередной сессии 2009 года, ЮНОПС намеревается полностью пополнить свои оперативные резервы самое позднее к концу 2013 года. |
| Such advantage allows the Company to replenish its exploration portfolio and to compete effectively with the largest transnational oil corporations. | Такие преимущества позволяют Компании пополнять свой портфель геологоразведочных активов в Казахстане, эффективно конкурируя с крупнейшими транснациональными нефтегазовыми корпорациями. |
| No matter which currency you used to work with - you have to replenish your wallets and, consequently, buy it regularly. | Не важно с какой валютой вы привыкли работать. Ведь вам постоянно необходимо её покупать, соответственно, и пополнять кошельки. |
| Anaplerotic reactions can replenish the cycle at this juncture by synthesizing a-ketoglutarate from transamination of glutamate, or through action of glutamate dehydrogenase on glutamate. | Анаплеротические реакции могут пополнять цикл на данном этапе путём синтеза а-кетоглутарата трансаминированием глутамата, или действием глутаматдегидрогеназы на глутамат. |
| Apparently earth Republic is offering to replenish our antiviral meds along with the fuel rods for our Votek weapons in exchange for a mutual securities package. | Вероятно земная Республика предлагает пополнять наши противовирусные медикаменты на ровне со стержнями для нашего оружия в обмен на создание блока единой/совместной защиты. |
| The "ancestors" of ordinary cells, they can replenish themselves indefinitely. | Являясь "прародителями" обычных клеток, он могут неограниченно пополнять сам себя. |
| The Association persuaded key donors to provide a significant increase in funding for gender equality and women's rights and its research was cited by the Government of the Netherlands as instrumental in their decision to launch, and later replenish the Millennium Development Goal 3 Fund. | Ассоциация убедила ключевых доноров значительно увеличить финансирование деятельности по обеспечению гендерного равенства и защите прав женщин, а ее исследование было названо правительством Нидерландов решающим фактором при принятии им решения о создании и последующем пополнении Фонда ЦРТ-З. |
| We also call for the promotion of ethical recruitment practices or help to replenish the stock of brain power in countries of origin by supporting education and training within the framework of their development assistance. | Мы также призываем к поощрению этичной практики найма или оказанию помощи в пополнении умственного потенциала в странах происхождения путем содействия образованию и профессиональной подготовки в рамках оказания помощи развитию. |
| We call on all States, foundations and the private sector to respond generously to the Secretary-General's appeal to replenish the resources of the Global Fund at the plenary conference that will take place in this Hall next 4 and 5 October. | Мы призываем все государства, фонды и частный сектор ответить щедрыми взносами на призыв Генерального секретаря о пополнении средств Глобального фонда в ходе пленарной конференции, которая состоится 4 и 5 октября в этом зале. |
| However, the use of modern technology should not obscure the need to replenish the Library's printed materials. | Вместе с тем следует отметить, что при использовании современной технологии не следует забывать о пополнении библиотек печатными изданиями. |
| replenish your account according to instruction. | пополнить счет секретным кодом, как и при обычном пополнении, согласно инструкции. |
| Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
| Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. | На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей. |
| Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers. | Здесь мы хотели бы заметить, что существующего правового режима и тех мер, которые были приняты до сих пор государствами, недостаточно для защиты рыбных запасов от чрезмерной эксплуатации, превышающей их естественную способность к восполнению. |
| In addition, Tuvalu also appreciates commitments made recently to replenish the Global Environment Facility (GEF), so vitally important to many countries, especially to Small Island Developing States. | Помимо того, Тувалу также высоко ценит недавно взятые обязательства по восполнению Глобального экологического фонда (ГЭФ), столь жизненно важного для многих стран, особенно малых островных развивающихся государств. |
| Achieving all the Millennium Development Goals would depend primarily on developing global solidarity and partnership, including increased efforts by donors to meet their ODA targets and replenish the resources of the International Development Association. | Достижение всех целей в области развития Декларации тысячелетия, будет в первую очередь зависеть от того углубления всемирной солидарности и глобального партнерства, в том числе в форме активизации усилий доноров по осуществлению своих целевых показателей ОПР и восполнению ресурсов Международной ассоциации развития. |
| The "fresh air intake" function can replenish oxygen by introducing the fresh air. | Функция "забора свежего воздуха" может восполнять количества кислорода, впуская в помещение свежий воздух. |
| In this respect, we must continue to replenish and strengthen the capability of the Global Environment Facility to finance environmental programmes of the countries concerned. | В этой связи мы должны восполнять и укреплять потенциал Глобального экологического фонда в интересах финансирования программ по окружающей среде в заинтересованных странах. |
| Article 18 of the Socialist Republic of Viet Nam's Constitution requires organizations and individuals "to protect, replenish, and exploit [land allotted to them] in a rational and economical fashion". | Статья 18 Конституции Социалистической Республики Вьетнам требует от организаций и частных лиц "защищать, восполнять и использовать [выделенные им земельные ресурсы] рационально и бережливо". |
| This has led to a decline in countries' capabilities, as they are unable to replenish their defence equipment. | Это привело к ослаблению потенциала стран, поскольку они оказываются не способны восполнять арсеналы своей оборонной техники. |
| It is argued that such innovative mechanisms should be pursued in parallel with efforts to increase ODA as a percentage of GNP, replenish the GEF in a substantial way and encourage private-sector investment in sustainable development. | Утверждается, что необходимо стремиться к созданию таких новаторских механизмов и одновременно с этим предпринимать усилия, направленные на увеличение ОПР как процентной доли от ВВП, значительное пополнение ГЭФ и стимулирование инвестиций частного сектора на цели устойчивого развития. |
| No new mini-loans were awarded during the period under review, but repayments from previous loans allowed the programme to replenish its capital base. | В течение рассматриваемого периода новые мини-займы не предоставлялись, а пополнение финансовой основы программы обеспечивалось за счет выплат из предыдущих займов. |
| Moreover, the Board noted that there were different methods applied to replenish the strategic deployment stocks (ibid., para. 86). | Помимо этого, Комиссия отметила, что пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания осуществлялось с помощью разных методов (там же, пункт 86). |
| On October 1, 1920, the chief of staff of the operational department, Semyon Mikhailovich Sharangovich, was sent from Irkutsk to Kharkiv with half of the army headquarters to replenish the headquarters of the Southern Front. | 1 октября 1920 г. начальник оперативного отделения штаба Семён Михайлович Шарангович был направлен из Иркутска в Харьков с половиной состава штаба армии на пополнение штаба Южного фронта. |
| It is proposed that the Cashier be supported by 5 Finance Assistants; (d) The Vendors Unit, which would receive invoices, effect payments and liquidate obligations and replenish impress accounts. | В ее задачу будет входить анализ и определение потребностей в наличных средствах в целях обеспечения ликвидности, а также контроль за движением средств на авансовых счетах и счетах мелких сумм наличными и пополнение этих счетов. |
| So I need to replenish her fluids and electrolytes. | Поэтому нужно восполнить уровень жидкости и электролитов. |
| I give of myself to replenish him. | Я отдал часть себя, чтобы восполнить его. |
| Forgot to replenish his fluids. | Забыл восполнить свои жидкости. |
| In addition, the Organization needed to replenish drawn-down reserves in the amount of $400 million; the balance would be retained to enable the United Nations to survive through the remainder of the assessment period. | Помимо этого, Организации необходимо восполнить средства, изъятые из резервов, сумма которых составляет 400 млн. долл. США, а остаток средств будет удержан для обеспечения функционирования Организации Объединенных Наций на протяжении оставшейся части периода, на который производится распределение расходов. |
| UNHCR established an airlift to Belgrade to replenish stocks there. | УВКБ организовало "воздушный мост" для доставки помощи в Белград с целью восполнить имевшиеся там запасы. |
| Mountain corridors and peace parks provide essential space to protect existing mountain habitats, replenish depleted areas and repopulate extinct ones. | Горные коридоры и парки мира обеспечивают жизненно важное пространство для защиты существующих горных сред обитания, восполнения истощенных ресурсов и повторного заселения покинутых районов. |
| The team aimed to emphasise the game's exploration element by featuring a quest system, as well as including items throughout the world that can be used to craft or replenish health. | Команда намерена подчеркнуть элемент исследования игры добавляя систему квестов, и предметы, которые разбросаны по всему миру и могут быть использованы для крафта или восполнения здоровья. |
| Recoveries from the transfers are used to make purchases to replenish the stockpile; if recoveries exceed purchases, there will be no stockpile purchases reflected against expenditure in the Emergency Fund at the end of the period. | Компенсация от переводов используется для закупок с целью восполнения резерва; если объем компенсации превышает объем закупок, то в расходах Чрезвычайного фонда в конце соответствующего периода не регистрируются какие-либо закупки для восполнения резерва. |
| Voluntary contributions was the funding mechanism of the Special Court for Sierra Leone and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, although in the former case a one-time subvention was granted by the General Assembly to replenish the dwindling reserves of the Special Court. | На добровольных взносах основывались механизмы финансирования Специального суда по Сьерра-Леоне и чрезвычайных палат в судах Камбоджи, хотя в первом случае Генеральной Ассамблеей была предоставлена единовременная субвенция для восполнения истощившихся ресурсов Специального суда. |
| In our external world, there is an increasing concern to replenish our environmental resources. | В нашем внешнем мире отмечается нарастающая обеспокоенность в отношении восполнения имеющихся в нашем распоряжении природных ресурсов. |