Remedial programmes continued to offer additional class periods, specialized learning materials, diagnostic examinations and special classes for slow learners and children with learning difficulties. | В рамках коррективных программ по-прежнему проводились дополнительные занятия, предоставлялись специальные учебные материалы, проводились диагностические экзамены и организовывались специальные занятия для слабо успевающих учеников и детей, испытывающих трудности в учебе. |
Monitoring and verification also provide feedback on the impact of these remedial activities. | Наблюдение и проверка обеспечивают также обратную связь и получение соответствующей информации о последствиях этих коррективных мер. |
Proposed actions include structured student assessment, enhanced remedial and guidance services, home/school links programmes and in-career training for staff. | Предлагаемые меры включают проведение комплексной оценки знаний учащихся, организацию коррективных курсов и консультаций, осуществление программ "дом-школа" и организацию подготовки без отрыва от производства. |
As regards primary education, the Chief Minister noted that emphasis continued to be placed on teacher training and remedial techniques. | В отношении начального образования главный министр отметил, что основное внимание по-прежнему уделяется профессиональной подготовке учителей и методике преподавания на коррективных курсах. |
At the same time, however, it contains within it the germ of remedial and healing action. | Однако, в то же время, эта ситуация содержит в себе зачатки возможностей для коррективных и исцеляющих действий. |
Current remedial and preventive policies for this sector have focused on technological improvements, while measures designed to affect end-use are not applied at the same level in all countries. | Осуществляемые в настоящее время в данном секторе коррективные и превентивные стратегии направлены прежде всего на технические улучшения, в то время как меры, призванные воздействовать на конечных потребителей, не применяются в равной степени во всех странах. |
There are both preventative and remedial aspects of the ERW problem and Protocol V is primarily focused upon remedying a problem after the cessation of hostilities. | Проблема ВПВ имеет как превентивные, так и коррективные аспекты, и Протокол V сфокусирован прежде всего на корректировке проблемы после прекращения военных действий. |
As we prepare for the Bali conference to negotiate a new agreement that may take years to implement and to produce results, we should put remedial mechanisms in place to address the immediate adverse consequences, which are already evident. | При подготовке к конференции на острове Бали, имеющей целью проведение переговоров по новому соглашению, для выполнения которого и для достижения на его основе результатов, возможно, потребуются годы, нам необходимо выработать коррективные механизмы в целях преодоления немедленных негативных последствий, которые уже приобретают очевидный характер. |
The review of the Millennium Development Goals next year will provide an opportunity for the international community to take stock of progress and to identify remedial strategies and commitments for the further realization of those Goals. | Намеченный на будущий год обзор целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставит международному сообществу возможность подвести итоги, оценить достигнутый прогресс, а также разработать коррективные стратегии и принять новые обязательства в целях дальнейшего достижения этих целей. |
To this purpose, Samoa supports all remedial reforms to the United Nations system to ensure optimum use of scarce resources. | С этой целью Самоа поддерживает все коррективные меры применительно к системе Организации Объединенных Наций в интересах оптимального использования скудных ресурсов. |
In addition to the minimum requirement not to re-offend, probation conditions may be rehabilitative or remedial. | Помимо минимального требования не совершать повторно правонарушение условия надзора могут носить реабилитационный или исправительный характер. |
The standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. | Стандарты, провозглашенные в Декларации, носят в основном исправительный характер, поскольку они нацелены на искоренение системных препятствий и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы в процессе осуществления основных прав человека. |
Furthermore, the written replies also stated that the courts were one of the remedial mechanisms in cases where rights under the Covenant had been violated. | Кроме того, в письменных ответах можно также прочитать, что суды являются одним из механизмов правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте. |
The entry into force of the Optional Protocol provides an international remedial mechanism which will reinforce the justiciability of all economic, social and cultural rights. | Вступление в силу Факультативного протокола создает международный механизм правовой защиты, который усилит защиту в судебном порядке всех экономических, социальных и культурных прав. |
Accordingly, those alleging violations rely on the various domestic remedial avenues available for breaches of relevant domestic law, including domestic human rights laws. | Поэтому люди, считающие, что были допущены нарушения, опираются на самые различные внутренние средства правовой защиты от нарушений соответствующего национального законодательства, включая внутригосударственные законы о правах человека. |
As a remedial measure, a London-based law firm had recently been mandated to prepare State party observations in respect of pending cases under the Optional Protocol. | В качестве меры правовой защиты одной адвокатской фирме в Лондоне недавно было поручено подготовить замечания государства-участника в отношении нерешенных дел в соответствии с Факультативным протоколом. |
As recalled by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, remedial proceedings for economic, social and cultural rights violations require competent and independent administrative and judicial bodies. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам напомнил, что для проведения разбирательства по вопросу о предоставлении средств правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав необходимы компетентные и независимые административные и судебные органы. |
Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal. | После скандала, разразившегося в Найроби, для многих операций были предприняты корректирующие и превентивные меры. |
In the case of an import surge, the July 2008 draft modalities text suggested that a different amount of remedial duties might be imposed on existing tariffs according to the level of import surges within the general ceiling limits of the pre-Doha bound rates. | В проекте условий, принятом в июле 2008 года, предусматривается, что в случае резкого роста импорта к существующим тарифам могут применяться корректирующие пошлины в другом размере, в зависимости от размеров увеличения импорта, не выходя за общие верхние пределы связанных ставок, существовавших до Дохинского раунда. |
This is a highly inefficient temporary remedial measure. | Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
Consultations with farmers will provide foresight into their needs and will facilitate the implementation of remedial programmes; | Прогнозирование фермерских потребностей посредством проведения с ними консультаций будет содействовать осуществлению программ по исправлению сложившегося положения; |
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. | Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора. |
But that history did occur, and its ongoing consequences make necessary a global remedial response that is appropriate to indigenous peoples' particular circumstances and characteristics, which is what the Declaration represents. | Тем не менее, такое угнетение реально существовало, и его последствия требуют принятия надлежащих глобальных мер по исправлению сложившегося положения с учетом специфики обстоятельств и образа жизни коренных народов - мер, которые воплотились в Декларации о правах коренных народов. |
Moreover, the Commission specified that remedial identification operations countrywide, initially planned for the beginning of April 2009, would take place in mid-April. | Кроме того, Комиссия указала, что корректировочные идентификационные операции по всей стране, первоначально планировавшиеся на начало апреля 2009 года, будут проведены в середине апреля. |
The case was brought by 18 Roma children from the city of Ostrava in the Czech Republic who had been assigned to special remedial schools for the "mentally deficient." | Дело касается 18 детей народности рома из г. Острава, Чехия, которых направили учиться в специальные корректировочные школы для «умственно отсталых». |
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. | Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
(b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; | Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
Introduction of weekly remedial instruction classes to enable pupils who are having difficulty to overcome their weaknesses, fill in gaps in their knowledge and make up lost ground; | введение еженедельных дополнительных занятий, позволяющих отстающим ученикам под руководством педагогов устранить недостатки в знаниях, восполнить пробелы и ликвидировать отставание; |
Some 248 additional teachers were employed by the Education Department, 67 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | Департамент образования дополнительно нанял порядка 248 преподавателей: 67 - для замещения преподавателей, которые не могли добраться до работы, и 181 - для проведения дополнительных занятий с плохо успевающими учащимися. |
To help improve achievement levels, UNRWA continued to develop remedial plans based on diagnostic tests, curriculum enrichment materials and self-learning kits. | Для содействия повышению успеваемости БАПОР продолжило разработку специальных планов, основанных на использовании результатов диагностических тестов, дополнительных материалов к обязательной учебной программе и различных самоучителей. |
The Government provided all the funding required for three classes of Bedouin students to complete their training as registered nurses, including funding their transportation to the nursing school, a meal allowance during their studies, and special remedial lessons to assist those who needed it. | Правительство выделило необходимые финансовые средства для того, чтобы три группы бедуинских студентов завершили свое обучение и стали дипломированными медицинскими сестрами, включая финансирование их проезда до медицинского училища, расходов на питание в период учебы и дополнительных занятий для тех, кто в них нуждался. |
Some 248 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal, 67 to replace teachers who were unable to reach their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | В рамках чрезвычайного призыва Агентством было привлечено 248 дополнительных преподавателей, при этом 67 заменили преподавателей, которые не могли добраться до работы, а 181 преподаватель дополнительно занимался с отстающими учениками. |
Additional structural remedial works leading to the unforeseen replacement of seven floors of the E building | Дополнительные структурные ремонтные работы, ведущие к непредвиденной замене семи этажей здания Е |
As to the cost of hiring additional supervisors, the Panel finds that Kuwait was required to obtain the best price reasonably available in the circumstances for particular remedial works. | Что касается расходов на наем дополнительных инспекторов по надзору, то Группа считает, что Кувейт должен был добиваться наилучших цен на конкретные ремонтные работы, которые можно было реально получить в сложившихся обстоятельствах. |
The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
UNTSO had undertaken remedial repairs in 2010 and since then had undertaken a structural survey and the development of rehabilitation plans to address serious structural deficiencies. | ОНВУП предпринял ремонтные работы в 2010 году и с этого времени провел обследование технического состояния зданий и разработал планы восстановления комплекса и устранения конструкционных недостатков. |
At one location remedial works are now in hand, at the other location highway improvement is constrained, in the short term, by land expropriation and funding problems. | В настоящее время на одном из этих участков проводятся ремонтные работы, а модернизации автомагистрали на втором участке препятствуют трудности краткосрочного характера, связанные с отчуждением земельных участков и финансированием. |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
(b) Continued segregation of Roma children into separate classes and schools, as well as into special remedial schools for children with mental disabilities; | Ь) сохраняющейся сегрегацией детей из числа рома и их помещением в отдельные классы и школы, а также направлением детей с умственной неполноценностью в специальные коррекционные учебные заведения; |
Normal reading instructors often simply apply remedial teaching to a reader who subvocalizes to the degree that they make visible movements on the lips, jaw, or throat. | Учителя обычного чтения также зачастую применяют коррекционные методики, но только когда ребёнок субвокализирует до такой степени, что становятся видны движения губ, челюсти или горла. |
Children with special needs may attend special (remedial) schools, classes or groups where they are given therapy, cared for, and taught and helped to integrate into society. | Для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
The NAPs and the PRSPs are both concerned with providing remedial approaches to problems on the ground. | Как в НПД, так и в ДССБ предусмотрены коррекционные подходы к проблемам, существующим на местах. |
Draft article 19, subparagraph (a), serves as a reminder to States that they should consider the possibility of resorting to this remedial procedure. | Подпункт а) проекта статьи 19 служит напоминанием государствам о том, что им следует рассмотреть возможность обращения к этой процедуре возмещения. |
The Committee had developed the law on remedial and compensatory protection; its jurisprudence under the Optional Protocol was one of the richest on remedies and compensation. | Комитет разработал правовые нормы по аспектам защиты, касающимся возмещения и компенсации; в его практике и решениях в соответствии с Факультативным протоколом вопросы возмещения и компенсации представлены самым широким образом. |
Against this background, the Committee deems it appropriate to deal with the issue of compensation in the remedial paragraph. | В свете вышеизложенного Комитет считает целесообразным затронуть вопрос о компенсации в пункте, касающемся возмещения ущерба. |
According to article 10, local remedies need not be exhausted when: (a) The local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress; (b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to. | В соответствии со статьей 10 исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения; Ь) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается. |
In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. | Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания. |
The following types of special (remedial) pre-school institutions (groups) are in operation: | Действуют следующие виды специальных (коррекционных) детских дошкольных учреждений (групп): |
To provide remedial and educational services to children with disabilities | Предоставление коррекционных и образовательных услуг для детей с ограниченными возможностями |
Specific assistance is needed to support United Nations entities in reporting on the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women and implementing remedial plans developed through such reporting. | Необходимо оказание конкретной помощи для содействия структурам Организации Объединенных Наций в предоставлении отчетности по Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в выполнении коррекционных планов, разработанных на основе этой отчетности. |
Percentage of remedial plans submitted by United Nations entities under the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women reviewed with UN-Women | Процентная доля коррекционных планов, представляемых структурами Организации Объединенных Наций в рамках Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин |
These practices may include the segregation of Roma children into special remedial schools for children with developmental disabilities; segregation of children into Roma "ghetto schools" or all-Roma classes; and denial of enrolment in mainstream schools. | К числу применяемых видов практики можно отнести раздельное обучение детей-рома в специальных коррекционных школьных учреждениях для детей с отклонениями в развитии; раздельное обучение детей в предназначенных для рома "школьных гетто" или классах, полностью укомплектованных детьми-рома; и отказ принимать детей-рома в обычные школы. |
C. Entity remedial plans of action and qualitative reporting | С. Планы по устранению недостатков в подразделениях и представление качественной отчетности |
Significantly, in 85 per cent of cases staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up in remedial plans. | При этом важно отметить, что в 85 процентах случаев ответственными за исполнение планов по устранению недостатков были назначены не координаторы по гендерным вопросам и не курирующие отделы, а другие лица. |
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. | В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
Where indicators are not met, reporting under the Action Plan requires the submission of remedial plans, including timelines, resources and responsibility for follow-up action. | В случаях, когда показатели не удовлетворяют требованиям, Общесистемный план действий предусматривает необходимость разработки планов по устранению недостатков, с установлением сроков выполнения, обеспечением необходимыми ресурсами и указанием ответственных лиц за исполнение. |
The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. | Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
(e) Allocation of more staff, as they become available, to remedial and other special needs; | ё) выделять больше сотрудников, по мере высвобождения кадров, для работы с отстающими и организации иных особых форм обучения; |
Of the 3,200 primary schools, 2,459 currently have access to a remedial service. | Из З 200 начальных школ в 2459 в настоящее время имеется штат учителей по работе с отстающими. |
In coordination with local schools, remedial and supplementary classes for weaker pupils were held at some centres. | В сотрудничестве с местными школами в ряде центров проводились коррективные и дополнительные учебные занятия с отстающими учениками. |
A total of 1,242 remedial teachers are now deployed in the primary system. | В настоящее время в системе начального образования в общей сложности работает 1242 преподавателя по работе с отстающими. |
Several centres offered remedial and supplementary classes for girls, as well as functional literacy classes for those who had dropped out of school. | В нескольких центрах проводились занятия с отстающими и дополнительные занятия для девочек, а также занятия по обучению функциональной грамотности для тех, кто оставил школы. |
In regard to juvenile justice, Ghana agreed on the importance of avoiding the re-victimization of the child complainant in the judicial process (ibid., para. 10) and of incorporating remedial and preventive strategies into the system. | В отношении правосудия по делам несовершеннолетних Гана согласна с важностью избежания повторной виктимизации детей-истцов в ходе судебного процесса (там же, пункт 10) и внедрения в систему стратегий судебной защиты и предупреждения. |
They also serve as remedial mechanisms for persons whose rights have been violated. | Они также служат механизмами, предоставляющими средства судебной защиты для лиц, права которых были нарушены. |
As there is no need for overly complex procedures to ensure an equitable remedial process, burdensome procedures which do not provide any obvious additional protection should be terminated. | Поскольку нет необходимости в чрезмерно сложных процедурах для обеспечения справедливого процесса удовлетворения средств судебной защиты, необходимо ликвидировать громоздкие процедуры, которые не обеспечивают какой-либо очевидной дополнительной защиты. |
In his dissenting opinion, Justice Douglas wrote that it seemed apparent to him that the Supreme Court jurisprudence weighed against the use of racial preferences for remedial purposes, unless "cultural standards of a diverse rather than a homogenous society are taken into account". | В своем особом мнении судья Дуглас указал, что ему представляется очевидным то, что использование расовых преференций для целей судебной защиты противоречит практике Верховного суда, если "не учитываются нормы культуры скорее разнообразного, а не однородного общества". |
In its recommendations the Committee calls on the State Party to ensure that Czech laws contain adequate and accessible mechanisms for their enforcement and remedial instruments in the event of a breach of women's rights. | Закон о службе сотрудников Корпуса безопасности запрещает дискриминацию в данной службе, содержит определения, касающиеся дискриминации, и устанавливает право требовать судебной защиты в случае дискриминации. |