It is ensured that the authority can collect the necessary information with of significance for to a pollution assessment of the pollution and any remedial or preventive measures. | Обеспечивается, чтобы государственный орган мог собирать необходимую информацию, имеющую важное значение для оценки уровней загрязнения и для любых коррективных или превентивных мер. |
This office gives particular attention to discrimination against minorities in special education and remedial courses, in math and science and advanced placement courses, in the use of tests and assessments, and in higher education admissions; | Это Управление уделяет особое внимание вопросам дискриминации в отношении меньшинств в системе специального образования и коррективных курсов, в системе изучения точных и естественных наук и курсов повышения квалификации, а также в отношении использования тестов и оценочных критериев и зачислений в систему высшего образования; |
Remedial programmes continued to offer additional class periods, specialized learning materials, diagnostic examinations and special classes for slow learners and children with learning difficulties. | В рамках коррективных программ по-прежнему проводились дополнительные занятия, предоставлялись специальные учебные материалы, проводились диагностические экзамены и организовывались специальные занятия для слабо успевающих учеников и детей, испытывающих трудности в учебе. |
Diagnostic tests were administered to identify pupils' specific learning needs and develop remedial materials accordingly. | Проводились диагностические тесты для выявления конкретных трудностей, мешающих учащимся в усвоении учебного материала, и разработки соответствующих коррективных материалов. |
As regards primary education, the Chief Minister noted that emphasis continued to be placed on teacher training and remedial techniques. | В отношении начального образования главный министр отметил, что основное внимание по-прежнему уделяется профессиональной подготовке учителей и методике преподавания на коррективных курсах. |
Adult education in Algeria was combined with functional literacy training, and included consciousness-raising and remedial or foundation courses. | Обучение взрослого населения в Алжире сочетается с обеспечением функциональной грамотности и включает повышение информированности и коррективные и базовые курсы. |
There are both preventative and remedial aspects of the ERW problem and Protocol V is primarily focused upon remedying a problem after the cessation of hostilities. | Проблема ВПВ имеет как превентивные, так и коррективные аспекты, и Протокол V сфокусирован прежде всего на корректировке проблемы после прекращения военных действий. |
Thirdly, we affirm that the world economy faces a series of persistent and emerging challenges, and that remedial policies and actions, tailored to local capabilities and conditions, are required in order to address these challenges. | В-третьих, мы заявляем, что мировая экономика сталкивается с целым рядом хронических и новых проблем и что для решения этих проблем требуются коррективные политика и меры, учитывающие местные возможности и условия. |
In addition, proactive, preventive and remedial attention must be given to the following issues: | Помимо этого, следует в упреждающем порядке принимать профилактические и коррективные меры в отношении следующих проблем: |
The special remedial German courses are open to all children of foreign descent and do not deal with gender-specific problems or situations at the moment. | Специальные коррективные курсы по немецкому языку открыты для всех детей иностранного происхождения и в настоящий момент не занимаются гендерными проблемами или ситуациями. |
In addition to the minimum requirement not to re-offend, probation conditions may be rehabilitative or remedial. | Помимо минимального требования не совершать повторно правонарушение условия надзора могут носить реабилитационный или исправительный характер. |
The standards affirmed in the Declaration share an essentially remedial character, seeking to redress the systemic obstacles and discrimination that indigenous peoples have faced in their enjoyment of basic human rights. | Стандарты, провозглашенные в Декларации, носят в основном исправительный характер, поскольку они нацелены на искоренение системных препятствий и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы в процессе осуществления основных прав человека. |
As for substantive enforcement rights of secured creditors, once a State adopts the Guide's recommendations, there is no reason to develop different or unusual remedial principles to govern enforcement of security rights in intellectual property serving as encumbered assets. | Что касается материальных прав обеспеченных кредиторов на принудительное исполнение обеспечительного права, то после принятия государством рекомендаций Руководства, не будет никакой необходимости разрабатывать иные или особые принципы правовой защиты для регулирования принудительного исполнения обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, выступающей в качестве обремененных активов. |
Village Courts Act, 2006 replaces Village Courts Ordinance, 1976 and provides for an institutional form of informal justice, to ease pressure on the formal court system and to provide alternative remedial procedures. | Закон о сельских судах 2006 года заменяет Постановление о сельских судах 1976 года и предусматривает существование институциональной системы неформального правосудия, позволяющей уменьшить загруженность официальной судебной системы и обеспечить альтернативные процедуры правовой защиты. |
At all levels, the participation of affected communities in remedial processes is essential to ensuring a meaningful and sustainable resolution of the conflict. | Участие пострадавших общин в процессах обеспечения правовой защиты на всех уровнях играет исключительно важную роль для нахождения эффективного и надежного способа урегулирования конфликта. |
However, Section 47(a) in the Terrorism Act 2000 (Remedial) Order 2011 enabled stop and search activities to continue without a reasonable suspicion, provided specified criteria was satisfied. | Тем не менее раздел 47 а) инструкции 2011 года к Закону о терроризме 2000 года (Средства правовой защиты) допускает проведение задержания и обыска без обоснованных подозрений, при условии соблюдения конкретных критериев. |
Subparagraph (b) of draft article 10 provided that local remedies did not need to be exhausted when there was "undue delay" in the remedial process, but the delay should be taken into account only when it was tantamount to a denial of justice. | Пункт (Ь) статьи 10 предусматривает, что не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, когда в процессе осуществления правовой защиты существует необоснованная задержка, однако такую необоснованную задержку следует учитывать только в том случае, когда она равнозначна отказу в правовой защите. |
Many operations have taken remedial and preventive measures in the wake of the Nairobi scandal. | После скандала, разразившегося в Найроби, для многих операций были предприняты корректирующие и превентивные меры. |
In the case of an import surge, the July 2008 draft modalities text suggested that a different amount of remedial duties might be imposed on existing tariffs according to the level of import surges within the general ceiling limits of the pre-Doha bound rates. | В проекте условий, принятом в июле 2008 года, предусматривается, что в случае резкого роста импорта к существующим тарифам могут применяться корректирующие пошлины в другом размере, в зависимости от размеров увеличения импорта, не выходя за общие верхние пределы связанных ставок, существовавших до Дохинского раунда. |
This is a highly inefficient temporary remedial measure. | Это весьма неэффективная временная мера по исправлению сложившегося положения. |
Consultations with farmers will provide foresight into their needs and will facilitate the implementation of remedial programmes; | Прогнозирование фермерских потребностей посредством проведения с ними консультаций будет содействовать осуществлению программ по исправлению сложившегося положения; |
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. | Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора. |
But that history did occur, and its ongoing consequences make necessary a global remedial response that is appropriate to indigenous peoples' particular circumstances and characteristics, which is what the Declaration represents. | Тем не менее, такое угнетение реально существовало, и его последствия требуют принятия надлежащих глобальных мер по исправлению сложившегося положения с учетом специфики обстоятельств и образа жизни коренных народов - мер, которые воплотились в Декларации о правах коренных народов. |
Moreover, the Commission specified that remedial identification operations countrywide, initially planned for the beginning of April 2009, would take place in mid-April. | Кроме того, Комиссия указала, что корректировочные идентификационные операции по всей стране, первоначально планировавшиеся на начало апреля 2009 года, будут проведены в середине апреля. |
The case was brought by 18 Roma children from the city of Ostrava in the Czech Republic who had been assigned to special remedial schools for the "mentally deficient." | Дело касается 18 детей народности рома из г. Острава, Чехия, которых направили учиться в специальные корректировочные школы для «умственно отсталых». |
The mandate of such institutions should be broad and encompass remedial functions, monitoring and reporting on human rights violations, advocacy and education of the population. | Мандат таких учреждений должен носить широкий характер и охватывать корректировочные меры, мониторинг и представление информации по вопросу о нарушениях прав человека, пропагандистскую деятельность и просвещение населения. |
(b) The regulations established by the Minister of National Education on 1 April 2010 admitting foreigners to public schools and providing them with additional classes, including remedial and language classes; | Ь) распоряжение министра национального образования от 1 апреля 2010 года о приеме иностранцев в государственные школы и проведении для них дополнительных занятий, включая специальные корректировочные занятия и занятия по языку; |
Setting up a system for remedial lessons for girls with learning difficulties (tutorials). | создание системы дополнительных занятий для девочек, испытывающих трудности при обучении (репетиторство); |
Introduction of weekly remedial instruction classes to enable pupils who are having difficulty to overcome their weaknesses, fill in gaps in their knowledge and make up lost ground; | введение еженедельных дополнительных занятий, позволяющих отстающим ученикам под руководством педагогов устранить недостатки в знаниях, восполнить пробелы и ликвидировать отставание; |
Some 283 additional teachers were employed by the Agency under the Emergency Appeal in March 2003,126 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 157 to extend remedial teaching to low achievers. | В марте 2003 года приблизительно 283 дополнительных преподавателя были заняты Агентством в рамках чрезвычайного призыва, при этом 126 предназначалось для замены преподавателей, которые не смогли добраться до их рабочих мест, и 157 - для дополнительных занятий с отстающими учениками. |
Some 248 additional teachers were employed by the Education Department, 67 to replace teachers who were unable to make it to their workplace and 181 to extend remedial teaching to low achievers. | Департамент образования дополнительно нанял порядка 248 преподавателей: 67 - для замещения преподавателей, которые не могли добраться до работы, и 181 - для проведения дополнительных занятий с плохо успевающими учащимися. |
Uttar Pradesh is implementing an innovative programme "jhoola" (swing), which focuses on transforming school routines into fun-filled learning experiences, where girl students learn through remedial teaching and bridge courses. | В штате Уттар-Прадеш реализуется новаторская программа "джхула" (качели), которая делает акцент на превращение школьных уроков в веселые игровые занятия; предусматривается также проведение дополнительных занятий с отстающими девочками-школьницами. |
It would be prudent to carry out these remedial works now. | Целесообразно провести эти ремонтные работы сейчас. |
Additional structural remedial works leading to the unforeseen replacement of seven floors of the E building | Дополнительные структурные ремонтные работы, ведущие к непредвиденной замене семи этажей здания Е |
The comprehensive study also included a detailed cost-benefit analysis comparing the expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan with a continued reactive maintenance approach, where remedial works are implemented over a longer period. | Всестороннее исследование также включало детальный анализ расходов и выгод, в рамках которого предполагаемые расходы на реконструкцию, операции и текущий ремонт согласно стратегическому плану сохранения наследия были сопоставлены с сохраняющимся подходом на основе реагирующего обслуживания, при котором ремонтные работы проводятся в течение более длительного периода времени. |
UNTSO had undertaken remedial repairs in 2010 and since then had undertaken a structural survey and the development of rehabilitation plans to address serious structural deficiencies. | ОНВУП предпринял ремонтные работы в 2010 году и с этого времени провел обследование технического состояния зданий и разработал планы восстановления комплекса и устранения конструкционных недостатков. |
At one location remedial works are now in hand, at the other location highway improvement is constrained, in the short term, by land expropriation and funding problems. | В настоящее время на одном из этих участков проводятся ремонтные работы, а модернизации автомагистрали на втором участке препятствуют трудности краткосрочного характера, связанные с отчуждением земельных участков и финансированием. |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
(b) Continued segregation of Roma children into separate classes and schools, as well as into special remedial schools for children with mental disabilities; | Ь) сохраняющейся сегрегацией детей из числа рома и их помещением в отдельные классы и школы, а также направлением детей с умственной неполноценностью в специальные коррекционные учебные заведения; |
Normal reading instructors often simply apply remedial teaching to a reader who subvocalizes to the degree that they make visible movements on the lips, jaw, or throat. | Учителя обычного чтения также зачастую применяют коррекционные методики, но только когда ребёнок субвокализирует до такой степени, что становятся видны движения губ, челюсти или горла. |
Children with special needs may attend special (remedial) schools, classes or groups where they are given therapy, cared for, and taught and helped to integrate into society. | Для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
The NAPs and the PRSPs are both concerned with providing remedial approaches to problems on the ground. | Как в НПД, так и в ДССБ предусмотрены коррекционные подходы к проблемам, существующим на местах. |
In the remedial paragraphs of its Views on communications, the Committee normally distinguishes between individual measures of reparation to the particular victims, and general measures to avoid similar violations of the rights of other persons in the future. | В пунктах своих соображений относительно того или иного сообщения, касающихся возмещения, Комитет обычно проводит различие между индивидуальными мерами возмещения, которые должны быть приняты в отношении соответствующих жертв, и общими мерами, направленными на то, чтобы не допустить появления новых жертв подобных правонарушений в будущем. |
The Committee would not be justified in saying that such an element was obligatory, and the Committee is not authorized to exercise remedial discretion and impose its choices on the state. | Соответственно у Комитета нет оснований заявлять, что тот или иной элемент является обязательным, и он не имеет права ни осуществлять дискреционные полномочия в вопросах возмещения, ни навязывать свой собственный выбор тому или иному государству. |
According to article 10, local remedies need not be exhausted when: (a) The local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress; (b) There is undue delay in the remedial process which is attributable to. | В соответствии со статьей 10 исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, когда: а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения; Ь) существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая присваивается. |
But in my opinion each of these measures falls in the category of remedial options, for consideration by the state in carrying out its obligation to compose an effective remedy. | Вместе с тем я полагаю, что все эти меры относятся к той категории форм возмещения, выбор которых в процессе исполнения государствами своего обязательства по обеспечению эффективных средств правовой защиты может быть оставлен на их усмотрение. |
In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. | Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания. |
The following types of special (remedial) pre-school institutions (groups) are in operation: | Действуют следующие виды специальных (коррекционных) детских дошкольных учреждений (групп): |
Specific assistance is needed to support United Nations entities in reporting on the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women and implementing remedial plans developed through such reporting. | Необходимо оказание конкретной помощи для содействия структурам Организации Объединенных Наций в предоставлении отчетности по Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в выполнении коррекционных планов, разработанных на основе этой отчетности. |
In 2007, 14,500 children with developmental disabilities were being educated in special groupings of ordinary kindergartens, and 15,300 in 100 remedial schools. | В 2007 году 14,5 тыс. детей дошкольного возраста с недостатками в развитии получали образование в специальных группах детских садов общего типа, 15,3 тыс. школьников - в 100 коррекционных школах. |
Correspondingly, the number of children attending special (remedial) schools increased from 204,200 in 2010/11 to 207,300 in 2011/12. | Соответственно количество детей, обучающихся в специальных (коррекционных) образовательных учреждениях, увеличилось с 204,2 тысяч в 2010/2011 учебном году до 207,3 тысяч в 2011/2012 учебном году. |
These practices may include the segregation of Roma children into special remedial schools for children with developmental disabilities; segregation of children into Roma "ghetto schools" or all-Roma classes; and denial of enrolment in mainstream schools. | К числу применяемых видов практики можно отнести раздельное обучение детей-рома в специальных коррекционных школьных учреждениях для детей с отклонениями в развитии; раздельное обучение детей в предназначенных для рома "школьных гетто" или классах, полностью укомплектованных детьми-рома; и отказ принимать детей-рома в обычные школы. |
C. Entity remedial plans of action and qualitative reporting | С. Планы по устранению недостатков в подразделениях и представление качественной отчетности |
Significantly, in 85 per cent of cases staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up in remedial plans. | При этом важно отметить, что в 85 процентах случаев ответственными за исполнение планов по устранению недостатков были назначены не координаторы по гендерным вопросам и не курирующие отделы, а другие лица. |
In essence, the development and implementation of incrementally resourced and focused remedial plans will determine whether the United Nations system is progressing at an adequate pace towards the 2017 goal. | По сути, разработка и осуществление планов по устранению недостатков при увеличении объема выделяемых ресурсом и обеспечении надлежащей целенаправленности усилий должны будут определить, способна ли система Организации Объединенных Наций продвигаться необходимыми темпами к достижению поставленной цели в 2017 году. |
Where indicators are not met, reporting under the Action Plan requires the submission of remedial plans, including timelines, resources and responsibility for follow-up action. | В случаях, когда показатели не удовлетворяют требованиям, Общесистемный план действий предусматривает необходимость разработки планов по устранению недостатков, с установлением сроков выполнения, обеспечением необходимыми ресурсами и указанием ответственных лиц за исполнение. |
The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. | Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
Uttar Pradesh is implementing an innovative programme "jhoola" (swing), which focuses on transforming school routines into fun-filled learning experiences, where girl students learn through remedial teaching and bridge courses. | В штате Уттар-Прадеш реализуется новаторская программа "джхула" (качели), которая делает акцент на превращение школьных уроков в веселые игровые занятия; предусматривается также проведение дополнительных занятий с отстающими девочками-школьницами. |
And that question, off this right here, is really fun for me because, like the intro, I teach kids - because of my inexperience - I teach the kids that are the most remedial, all right? | С этого момента задача становится по-настоящему интересной для меня: ведь работая в школе совсем недавно и не имея нужного стажа, я занимаюсь с наиболее отстающими школьниками. |
(b) Implementing retrieval and remedial programmes; | Ь) осуществление программ возвращения в школу и занятий с отстающими; |
A specific measure which has been developed over time to assist students who are underachieving in literacy and numeracy has been the appointment of remedial teachers in schools. | Одной из конкретных мер, которые стали со временем приниматься в школах для оказания помощи учащимся, неуспевающим по чтению, письму и арифметике, стало назначение учителей по работе с отстающими. |
Of the 3,203 primary schools in the country, 2,285 now have a remedial service, i.e. a coverage of 71 per cent. | Из З 203 начальных школ в стране в 2285 (71%) имеется в настоящее время штат учителей по работе с отстающими. |
With regard to other remedial concepts, these are addressed, at least in part, by the Tribunal's current Statute or Rules. | Что же касается других концепций судебной защиты, то они рассматриваются - по крайней мере частично - в нынешнем Уставе и Правилах Трибунала. |
In regard to juvenile justice, Ghana agreed on the importance of avoiding the re-victimization of the child complainant in the judicial process (ibid., para. 10) and of incorporating remedial and preventive strategies into the system. | В отношении правосудия по делам несовершеннолетних Гана согласна с важностью избежания повторной виктимизации детей-истцов в ходе судебного процесса (там же, пункт 10) и внедрения в систему стратегий судебной защиты и предупреждения. |
Amerasinghe, while approving the "nature of the claim" test, argues that: "The rule of exhaustion relates to the right violated or the injury committed and not to the claim based on it as such, which reflects a secondary or remedial right. | Амерасингхе, поддерживая критерий «характера требования», выдвигает следующий аргумент: «Норма об исчерпании связана с нарушенным правом или причиненным ущербом, а не с основанным на нем требованием как таковым, что отражает вторичное право или право на получение судебной защиты. |
This had various procedural and remedial consequences. | Это повлекло за собой целый ряд последствий процессуального плана и последствий в плане судебной защиты. |
The State is then compelled to redistribute resources to enforcement, remedial and broader-based interventions in order to ensure access to quality education, for example. | В подобном случае государству приходится перераспределять ресурсы в целях обеспечения правоприменения, а также осуществления мероприятий, касающихся средств судебной защиты, и более масштабных мероприятий, с тем чтобы обеспечить, например, доступ к качественному образованию. |