Regarding the composition and structure of REM, the following rules and principles shall apply: | Что касается состава и структуры КГРН, то должны применяться следующие нормы и принципы: |
The Committee endorsed the proposal on the establishment of REM, and agreed on its Terms of Reference, looking forward to the decision of the WPLA. | В ожидании решения РГУЗР Комитет одобрил предложение о создании КГРН и согласовал ее круг ведения. |
Respondents emphasized that REM should work more intensively on preparing publications with specific recommendations and guidelines on how to develop and support real-estate markets, especially in countries with economies in transition. | Респонденты подчеркнули, что КГРН должна более активно заниматься вопросами подготовки публикаций, содержащих конкретные рекомендации и руководящие принципы по развитию и поддержке рынков недвижимости, особенно в странах с переходной экономикой. |
He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. | Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса". |
As the Committee is also actively involved in issues related to energy efficiency in housing, REM should also advise on matters related to the sustainability of the housing market, energy efficiency related issues and the role of the market in promoting carbon neutral buildings. | Поскольку Комитет также активно участвует в работе по вопросам, связанным с энергоэффективностью в жилищном секторе, то КГРН также должна оказывать консультационные услуги по вопросам, связанным с устойчивостью рынка жилья, энергоэффективностью и ролью рынка в поощрении строительства "углеродо-нейтральных" зданий. |
Last one there gets a detention, unless it's Rem Dogg. | Последний будет наказан, если это не Рем Догг. |
Knives on the other hand, sickened by the actions of the humans around him, caused the fleet to crash, which killed Rem and many others. | Найвс, наоборот, обозленный поведением людей вокруг него, делает так, что флот терпит катастрофу и рушится, что убивает Рем и многих других людей. |
Is she talking to Rem? | Она говорит с Рем? |
Cor, Rem Dogg, your mum's putting a lot of strain on that harness. | Эй, Рем Дог, смотри как твоя мама вожжи натянула. |
Its long-time CEO Rem Vyakhirev departs next May. | В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит. |
When SCR personnel received doses from 7600 to 13,000 rem. | В момент СЦР персонал получил дозы облучения от 7600 до 13000 бэр. |
Permanent sterility can be caused by exposure to between 300 and 600 rem. | Воздействие силой от 300 до 600 бэр может вызвать постоянную стерилизацию. |
(b) The small intestine is the part of the digestive system that is most vulnerable to radiation: exposure to a few hundred rem halts the production of the cells that line the small intestine and thus destroy it from within. | Ь) Тонкая кишка является частью системы пищеварения, наиболее уязвимой в плане воздействия радиации: под воздействием всего лишь нескольких сотен бэр прекращается производство клеток, которые покрывают тонкую кишку, и в результате она разрушается изнутри. |
Because the rem is a relatively large unit, typical equivalent dose is measured in millirem (mrem), 10-3 rem, or in microsievert (μSv), 10-6 Sv. | Поскольку бэр достаточно большая единица измерения, обычно эквивалентную дозу измеряют в миллибэрах (мбэр, 10-3 бэр) или микрозивертах (мкЗв, 10-6 Зв). |
Exposure to 250 rem will lead to sterility that will last for one year, while exposure to between 500 and 600 rem will cause sterility for between one and three years. | Воздействие 250 бэр приводит к стерилизации, которая продолжается в течение одного года, а воздействие от 500 до 600 бэр вызывает стерилизацию на срок от одного до трех лет. |
The reason why Vash wears a red coat is that Rem told Vash about her favorite flower, the Red Geranium, which means determination. | Причина по которой Вэш носит красный плащ в том, что Рема рассказывала ему о своих любимых цветах, в том числе о том, что красная герань означает решимость. |
At the end of XV century were pour bronze figure of Romul and Rem; work is attributed to Master Antonio Del Pollaiolo. | В конце XV века были отлиты бронзовые фигурки Ромула и Рема; работа приписывается мастеру Антонио дель Поллайоло. |
Conflicted both emotionally and morally against his brother's goal, Vash remembers the morals his human care taker Rem Saverem taught him. | Конфликтующий как в эмоциональном, так и в моральном отношении цели своего брата, Вэш помнит о своей человеческой морали, которой его учила Рема. |
Rem Dogg's dad's got a glass eye! | У отца Рема Догга вставной глаз! |
And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. | В основном потому, что в презентации Рема Колхаса о городе Порто было много сказано о слиянии различных уровней подтекста. |
In November 2011, the REM held a seminar in Montevideo, Uruguay, titled Trafficking of women within MERCOSUR. | В ноябре 2011 года ССЖ провело семинар в Монтевидео (Уругвай) на тему Торговля женщинами в МЕРКОСУР. |
The REM proposals opened up space for parallel actions. | Предложения, сформулированные на ССЖ, открыли простор для параллельных действий. |
The REM Working Plan for the period 2005-2007 was defined during the XII Meeting, which was held in Rio de Janeiro, in November 2004. | План работы ССЖ на период 2005-2007 годов был определен на XII совещании, которое было проведено в Рио-де-Жанейро в ноябре 2004 года. |
The general objective of the REM Project, cited in the last Brazilian report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, is to implement regional measures to strengthen the gender perspective within MERCOSUR, with a view to promoting democratization of the regional integration process. | Общая цель данного проекта ССЖ, о котором упоминалось в предыдущем докладе Бразилии в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, заключается в осуществлении региональных мер по укреплению гендерной перспективы в рамках МЕРКОСУР с целью содействия демократизации регионального процесса интеграции. |
As part of the Specialized Women's Conference of MERCOSUR (REM), it inserted the agenda of combat against trafficking in women with the perspective of combating violence against women in general. | Так, на Специальном совещании МЕРКОСУР по проблемам женщин (ССЖ) Секретариату удалось отразить задачи борьбы с торговлей женщинами в общей теме борьбы с насилием в отношении женщин. |
REM comment: any text following this command is ignored. | REM Комментарий: любой текст в строке после этой команды игнорируется. |
Many cultivars have been selected for horticulture, including 'Erubescens' with pink flowers and 'Rem Red' with an erect form. | Создано несколько культурных форм, например, 'Erubescens' с розовыми цветками, 'Rem Red' с прямостоячими побегами... |
From May 1934, he was Assistant Secretary and head of the Science Office at the Reichserziehungsministerium (Acronym: REM, translation: Reich Education Ministry.). | С мая 1934 года он также был Секретарём-помощником и руководителем Научного отдела Reichserziehungsministerium (сокращённо: REM, рус.: Имперское министерство воспитания). |
Although the specifics of enforcement of property rights through in rem actions can vary greatly depending on the particular property right enforced and the specific configuration of a State's procedural laws, for the most part these rules governing enforcement of post-default rights are mandatory. | Хотя конкретные особенности реализации имущественных прав на основе исков in rem могут значительно отличаться друг от друга в зависимости от конкретного реализуемого имущественного права и конкретного содержания процессуального законодательства соответствующего государства, в основном эти нормы, регулирующие принудительную реализацию прав после неисполнения обязательств, носят императивный характер. |
All ancillary chunks and text chunks can be removed using the following options: pngcrush -rem alla -rem text InputFile.png OutputFile.png pngcrush can be used to change the color encoding of an image. | Все вспомогательные блоки и текст могут быть удалены с помощью команды: pngcrush -rem gAMA -rem alla -rem text InputFile.png OutputFile.png Pngcrush может быть использовано для кодирования цвета изображения. |
As noted previously, the Building Act specifically limits parties to the procedure to the applicant and the "neighbours" (those who have in rem rights). | Как отмечалось ранее, Закон о строительстве, в частности, ограничивает круг участников процедуры подателем заявки и "соседями" (имеющими вещные права). |
This solution means that the law governing a right in rem would determine not only its creation and general validity, but also its effectiveness in the case of insolvency proceedings. | Это решение предполагает, что право, регулирующее вещные права, будет определять не только их создание и общую действительность, но также и их юридическую силу в случае производства по делу о несостоятельности. |
Also, whether members of the public have an interest in the decision-making depends on whether their property and other related rights (in rem rights), social rights or other rights or interests relating to the environment may be impaired by the proposed activity. | Кроме того, заинтересованность представителей общественности в процессе принятия решений зависит от того, может ли планируемая деятельность ущемлять их земельные и другие соответствующие права (вещные права), социальные права и другие права или интересы, относящиеся к окружающей среде. |
The REM Advisory Group has been already providing advice to the Committee indirectly via the Working Party. | Консультативная группа по рынку недвижимости уже оказывает Комитету консультативную помощь косвенно - через Рабочую группу. |
It was especially recommended to expand the REM Advisory Group activities to the countries of Central Asia and to organize workshops or/and round-table in this subregion. | Было особо рекомендовано распространить деятельность Консультативной группы по рынку недвижимости на страны Центральной Азии, а также проводить рабочие совещания и/или "круглые столы" в этом субрегионе. |
Please indicate any specific comment you may have on the composition of the REM Advisory Group | Укажите, пожалуйста, ваши любые конкретные замечания в отношении состава Консультативной группы по рынку недвижимости |
The work of the Committee and the WPLA is also supported by the Real Estate Market Advisory Group (REM), an advisory body to the Committee and the WPLA, consisting of experts from the private sector. | Деятельность Комитета и РГУЗР также поддерживает Консультативная группа по рынку недвижимости, консультативный орган при Комитете и РГУЗР, состоящий из экспертов, представляющих частный сектор. |
The Real Estate Market Advisory Group (REM) was established at the WPLA Bureau meeting on 9 April 2008 in Bergen, were member candidates and the programme of work were also endorsed. | На состоявшемся 9 апреля 2008 года в Бергене совещании Президиума РГУЗР была учреждена консультативная группа по рынку недвижимости (РН), а также были утверждены кандидаты в ее члены и ее программа работы. |
Mitchell, Rem Dogg, corridor. | Митчел, Рэм Догг - в коридор. |
Rem and Dave, back door on my command. | Рэм и Дэйв, вы у черного входа. |
We can even achieve levels of REM's sleep while we're awake. | Мы можем даже достичь уровня Рэм спал, пока мы не спим. |
Rem Dogg, are you in drag? | Рэм Догг, что с тобой? |
Then me, Scott, Dave and Rem, not you, move in and get the hostage. | А затем, я, Скотт, Дейв и Рэм, без тебя, выступим и спасем заложницу. |