By an order of 4 February 2010, the Court directed the submission of a reply by Croatia and a rejoinder by Serbia concerning the claims presented by the parties. | Постановлением от 4 февраля 2010 года Суд распорядился о представлении ответа Хорватией и реплики на ответ Сербией в отношении требований сторон. |
Subsequently, by Orders of 6 September 2000, the President of the Court, taking account of the views of the Parties, fixed 3 August 2001 as the time-limit for the filing of the Rejoinder of the United Kingdom and the United States respectively. | Впоследствии постановлениями от 6 сентября 2000 года Председатель Суда с учетом мнений сторон установил 3 августа 2001 года в качестве срока для подачи реплики на ответ Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, соответственно. |
It fixed 28 September 1992 as the time-limit for the Reply of Qatar and 29 December 1992 for the Rejoinder of Bahrain. | Он определил 28 сентября 1992 года в качестве срока для ответа Катара и 29 декабря 1992 года - для реплики на ответ Бахрейна. |
By a further order dated 17 March 2010, the Tribunal authorized the submission of a reply by Bangladesh and a rejoinder by Myanmar and fixed 15 March 2011 and 1 July 2011, respectively, for the filing of those pleadings. | Дальнейшим постановлением от 17 марта 2010 года Трибунал санкционировал подачу ответа Бангладеш и реплики на ответ Мьянмой и определил 15 марта и 1 июля 2011 года соответствующими крайними сроками для их подачи. |
The time limit for the filing of the counter-memorial was extended to 12 December 2011, and those for the reply and the rejoinder to 10 February and 10 April 2012, respectively. | Крайний срок подачи контрмеморандума был продлен до 12 декабря 2011 года, а ответа и реплики на ответ - до 10 февраля и 10 апреля 2012 года, соответственно. |
Chang also issued a rejoinder to Burress's argument that she incorrectly cited a telegram sent by Japan's foreign minister. | Чан также выпустила возражение на аргумент Бурресса, что она некорректно процитировала телеграмму японского министра иностранных дел. |
There is a mediation process, and individuals have a right to a rejoinder, without prejudice to the right to go to court for defamation. | Существует процесс посредничества, и частные лица имеют право на возражение без ущерба для права обращаться в суд в связи с клеветой. |
Saint Vincent and the Grenadines filed its Reply on 19 November 1998 and Guinea its Rejoinder on 28 December 1998. | Сент-Винсент и Гренадины представили свою реплику 19 ноября 1998 года, а Гвинея - свое вторичное возражение 28 декабря 1998 года. |
Almost invariably, a reply and rejoinder were also scheduled. | Почти всегда ответ и вторичное возражение ответчика также прилагаются к представляемой документации. |
However, A.J. Ayer in a rejoinder identified this objection as "very weak" as it betrayed an inability to detach the notion of eyes, indeed any sensory organ, from the neural sensory experience. | Айер в своем ответе назвал это возражение «очень слабым», поскольку оно выдавало неспособность отделить представление о глазах, да и вообще о каком-либо сенсорном органе, от нервно-сенсорного опыта. |
The parties have indicated that they intend to bring cases in rebuttal and rejoinder, after the close of the defence case. | Стороны указали, что после изложения версии защиты они намерены дать возможность для опровержения и вторичного возражения. |
Written pleadings consisting of a Memorial by Saint Vincent and the Grenadines, a Counter-Memorial by Guinea, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines and a Rejoinder by Guinea were submitted to the Tribunal during 1998. | Письменная документация, состоящая из меморандума Сент-Винсента и Гренадин, ответное заявление Гвинеи, реплики Сент-Винсента и Гренадин и вторичного возражения Гвинеи, была представлена Трибуналу в 1998 году. |
These oral arguments followed two rounds of written pleadings consisting of a Memorial and a Counter-Memorial by Portugal and Australia, respectively, as well as a Reply by Portugal and a Rejoinder by Australia, all duly filed within the prescribed time-limits. | Это заслушание сторон последовало за проведением двух раундов рассмотрения состязательных бумаг, а именно меморандума и контрмеморандума Португалии и Австралии, соответственно, а также ответа Португалии на контрмеморандум и вторичного возражения Австралии, все из которых были должным образом представлены в установленные сроки. |
The written proceedings on the Request for provisional measures consisted of a Statement in response submitted by Guinea on 30 January 1998, a Reply by Saint Vincent and the Grenadines filed in the Registry on 13 February 1998 and a Rejoinder submitted by Guinea on 20 February 1998. | Письменная документация по просьбе о предписании временных мер состояла из ответного заявления, представленного Гвинеей 30 января 1998 года, реплики Сент-Винсента и Гренадин, представленной в Секретариат 13 февраля 1998 года, и вторичного возражения, представленного Гвинеей 20 февраля 1998 года. |
The defence then applied to call further witnesses as a "rejoinder" to the prosecution's rebuttal witnesses. | После этого защита просила вызвать дополнительных свидетелей для вторичного возражения свидетелям обвинения по представлению контрдоказательств. |
This includes time for rebuttal and rejoinder evidence, together with the hearing of any Chamber witnesses. | Сюда включено время для представления встречных и ответных доказательств, а также заслушания в Камере любых свидетелей. |
The prosecution has indicated its intention to present rebuttal evidence and there is always the possibility of the defence requesting leave to present evidence in rejoinder. | Обвинитель сообщил о своем намерении представить опровержение доказательств, и всегда есть возможность того, что защита попросит время для представления ответных доказательств. |
The defence has filed a motion for rejoinder evidence which is currently pending before the Chamber. | Защита подала ходатайство о представлении ответных доводов, которое в настоящий момент рассматривается Камерой. |
After the Trial Chamber issued its decision on these requests, the Prosecution was permitted to adduce rebuttal evidence and the defence will have an opportunity to seek the admission of rejoinder evidence. | После принятия Судебной камерой решения по этим запросам обвинению было дано разрешение на представление опровергающих доказательств, а защита будет иметь возможность подать ходатайство о представлении ответных доводов. |
Element 9: rejoinder and surrejoinder | Элемент 9: реплика на ответ и ответ на реплику на ответ |
Article 9: rejoinder and surrejoinder | Статья 9: реплика на ответ и ответ на реплику |