Six projects were recently initiated to assist internally displaced persons and refugees in returning to and reintegrating in communities and reviving agricultural production. | Недавно было начато осуществление шести проектов оказания помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам в возвращении и реинтеграции в общество и возрождения сельскохозяйственного производства. |
Despite these efforts, the flight of Serbs and other minority populations highlighted the difficulties of reintegrating communities torn apart by ethnic strife. | Несмотря на эти усилия, бегство сербов и других групп меньшинств наглядно продемонстрировало трудности реинтеграции общин, раздираемых этническими конфликтами. |
The Government is also committed to educating marginalized and disabled children and reintegrating them into society, with the help of non-governmental organizations and special education programmes. | Правительство также поставило задачу предоставления образования социально отверженным детям и детям-инвалидам и их реинтеграции в жизнь общества при поддержке неправительственных организаций и с помощью специальных образовательных программ. |
As a matter of fact, the process of demobilizing and reintegrating child soldiers had begun even before the 2005 comprehensive peace agreement, and child recruitment had been prohibited under the Child Act. | Собственно говоря, процесс демобилизации и реинтеграции детей-солдат начался еще до всестороннего мирного соглашения 2005 года; вербовка детей была запрещена Законом о детях. |
That unit would be entrusted, inter alia, with monitoring the status of children in conflict situations; rehabilitating and reintegrating them during the peace-building phase; and safeguarding their fundamental rights, in accordance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child. | Среди прочего, перед этим отделением будет стоять задача по наблюдению за положением детей в ситуациях конфликта; реабилитации и реинтеграции детей в ситуациях конфликта; реабилитацией и реинтеграцией детей на этапе миростроительства; и обеспечению их основополагающих прав согласно соответствующим положениям Конвенции о правах ребенка. |
Burundi was currently undergoing three complex processes, namely, demilitarizing and reintegrating members of FNL, holding national consultations on transitional justice mechanisms, and organizing support for the electoral process. | В Бурунди в настоящее время происходит три сложных процесса, а именно, демилитаризация и реинтеграция членов НОС, проведение национальных консультаций по вопросу о механизмах правосудия в переходный период и организация поддержки избирательного процесса. |
Preventing the (re-)recruitment of children by armed groups and socially reintegrating children associated with armed groups; | З. Предотвращение вербовки (повторной вербовки) детей вооруженными группами и социальная реинтеграция детей, связанных с вооруженными группами. |
Reintegrating prisoners effectively into the community after release is crucial. | Важнейшее значение имеет эффективная реинтеграция заключенных в общество после их освобождения из тюрьмы. |
(b) The challenge of reintegrating former military personnel into civil society, especially when soldiers trained to fight a war find a common cause with rebels opposed to the establishment of democratic institutions. | Ь) опасность, которой чревата неполная реинтеграция бывших военнослужащих в гражданское общество, особенно в тех случаях, когда солдаты, обученные вести военные действия, объединяются с мятежниками, выступающими против создания демократических институтов. |
At the same time, we believe that the ideal solution for addressing the problems of refugees and displaced persons lies in setting conflicts, returning refugees to their homes and reintegrating them by providing them with jobs and development in their countries of origin. | В то же время мы считаем, что идеальными решениями проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц являются урегулирование конфликтов, возвращение беженцев в свои дома и их реинтеграция путем предоставления им работы и возможностей для развития в странах их происхождения. |