The Executive Director of the United Nations Children's Fund also noted that the important task of reintegrating the estimated 4,000 child soldiers into society would require an intensive and long-term commitment of resources. |
Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций также указал на то, что важная задача реинтеграции примерно 4000 детей-солдат в жизнь общества потребует активного и долговременного выделения ресурсов. |
It is therefore vital that the international community continue to assist Angola by providing humanitarian financial and material assistance in alleviating the suffering of the Angolan people and reintegrating UNITA in all spheres of activities in the country. |
Поэтому международному сообществу жизненно необходимо продолжать содействовать Анголе путем предоставления финансовой и материальной помощи на гуманитарные цели для облегчения страданий ангольского народа и реинтеграции бойцов УНИТА во все сферы деятельности в стране. |
The Vietnamese side also welcomed the foreign policy of independence, peace, neutrality, non-alignment and friendship of the Royal Government of Cambodia, as well as its efforts in reintegrating Cambodia into the international and regional community. |
Вьетнамская сторона приветствовала также внешнюю политику королевского правительства Камбоджи, направленную на обеспечение независимости, мира, нейтралитета, неприсоединения и дружбы, а также его усилия по реинтеграции Камбоджи в международное и региональное сообщество. |
In the post-conflict phase, civil society is engaged in numerous activities, such as promoting human rights and the rule of law, strengthening democratization, consolidating peace and reconciliation, disarming and reintegrating ex-combatants and providing civic education, training and research. |
На постконфликтном этапе гражданское общество принимает участие во многих видах деятельности, таких как, содействие осуществлению прав человека, обеспечению правопорядка, демократизации, упрочению мира и примирению, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов, а также обеспечению обучения, подготовки и проведению исследований в области гражданского просвещения. |
The OOHL had also successfully communicated aboriginal perspectives on readiness for release to the National Parole Board and had assisted in reintegrating several aboriginal women inmates who had not engaged in programming interventions in other women's institutions. |
РЦОО также вел эффективную работу по информированию Национального совета по условному освобождению относительно степени готовности представителей коренного населения к освобождению и оказывал содействие в реинтеграции нескольких женщин-заключенных, которые не участвовали в целевых программах в других женских учреждениях. |