During the twelfth session, the secretariat received a petition, signed by 82 indigenous participants, expressing concern about the participation of the Afrikaner Volksfront and the Rehoboth Baster Community because of alleged racist backgrounds. | В ходе двенадцатой сессии секретариат получил заявление, подписанное 82 участниками от коренных народов, в котором выражалось отрицательное отношение к участию в работе сессии Народного фронта африканеров и Сообщества Рехобот Бастер по причине их якобы расистских взглядов. |
Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. | Адвокат утверждает, что это означает косвенное признание судом общины "Рехобот бастер" в качестве самостоятельного народа. |
Rehoboth Baster Community et al. (represented by Dr. Y. J. D. Peeters, their international legal counsel) | Представлено: Г-ном Я.Г.А. Диргардтом (покойный староста общины "Рехобот бастер") и другими (представлены их международным защитником д-ром И.Я.Д. Петерсом) |
The Baster Community had asked for it. Self-Government was granted on the basis of proposals made by the Baster Advisory Council of Rehoboth. | Самоуправление общине было предоставлено на основе предложений, подготовленных консультативным советом общины "Рехобот бастер". |
No information was received, despite two reminders sent to the State party. 9.2 On 28 January 1999, counsel for the authors informed the Committee Macnab had been elected Captain of the Rehoboth community. | 9.2 28 января 1999 года адвокат, выступая от имени авторов, проинформировал Комитет о том, что старостой общины "Рехобот" был избран г-н Джон Макнаб. |
Rehoboth Beach, together with the towns of Lewes, Dewey Beach, Bethany Beach, South Bethany, and Fenwick Island, comprise Delaware's beach resorts. | Рехобот-Бич вместе с городами Льюис, Дьюи-Бич, Бетани-Бич, Южный Бетани и Фенвик-Айленд образует сеть Делавэрских пляжных курортов. |
Rehoboth Beach is bordered on the east by the Atlantic Ocean, on the north by the town of Henlopen Acres, and on the west and south by unincorporated portions of Sussex County. | Рехобот-Бич на востоке омывается Атлантическим океаном, с севера самоуправляющимся городским поселением «Земли Хенлопен» (Henlopen Acres), а на западе и юге территориями вне городской черты округа Сассекс (Sussex County). |
My friend Iris, she juggles on the Rehoboth Boardwalk on the weekends. | Моя подруга Айрис, она жонглирует на пляже Рехобота по выходным. |
A resolution restoring the power of the Captain, his Council and the legislative Council was adopted by the Rehoboth People's Assembly on 20 March 1990. On 21 March 1990, Namibia became independent, and the Constitution came into force. | Резолюция о восстановлении полномочий старосты, его совета и законодательного совета была принята на собрании жителей Рехобота 20 марта 1990 года. 21 марта 1990 года Намибия обрела статус независимого государства, и Конституция вступила в силу. |
A resolution restoring the power of the Captain, his Council and the legislative Council was adopted by the Rehoboth People's Assembly on 20 March 1990. | Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Официальное заявление Генерального администратора от 30 августа 1989 года о передаче законодательных и исполнительных полномочий властей Рехобота предусматривает приостановку полномочий законодательного совета и совета старосты Рехобота "вплоть до момента обретения территорией независимости". |