In particular, the regional situation of North-East Asia surrounding the Korean peninsula remains strained, and regretfully grave situations are occurring one after another in this region. | В частности, региональная ситуация в Северо-Восточной Азии вокруг Корейского полуострова остается напряженной, и, к сожалению, в этом регионе одна за другой возникают острые ситуации. |
While we welcome the assessment of the expected output of the Tribunal by 2008, we regretfully recall that, a few years ago, the Tribunal had targeted for trial as many as 200 suspects who bear the greatest responsibility for the genocide. | Хотя мы приветствуем заключительную оценку предполагаемого объема работы Трибунала к 2008 году, мы, к сожалению, отмечаем, что несколько лет назад Трибунал планировал провести судебные разбирательства в отношении 200 подозреваемых, которые несут наибольшую ответственность за геноцид. |
Mr. HANAFY (Egypt) said he regretfully disagreed. | Г-н ХАНАФИ (Египет) говорит о том, что, к сожалению, он вынужден не согласиться. |
Regretfully, that's true. | К сожалению это правда. |
I have to say, regretfully, that as this particular menace assumes a new dimension every year, we must face the scourge with ever increasing ferocity. | К сожалению, я вынужден признать, что по мере того, как с каждым годом эта опасность растет, мы должны более ожесточенно вести борьбу с этим злом. |
At the 203rd meeting, on 28 August 2000, the Permanent Representative of Cuba regretfully observed that the denial of United States entry visas was a recurring problem for Cuba. | На 203м заседании 28 августа 2000 года Постоянный представитель Кубы с сожалением отметил, что Куба постоянно сталкивается с проблемой отказа в выдаче виз для въезда в Соединенные Штаты. |
At the same time, we also regretfully notice that the Panel report fails to put forward any substantial and feasible proposals on how to deal with the issue of missiles in all its aspects. | В то же время мы также с сожалением отмечаем, что в докладе группы не были выдвинуты какие-либо существенные и реальные предложения относительно того, каким образом следует решать вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
I believe they regretfully accepted my resignation after I explained that if they didn't keep Jim, | Они с сожалением подписали мое заявление по собственному желанию, после того, как я сказала, что если они увольняют Джима, |
As I said in the letter in which I regretfully accepted his resignation, I pay tribute to the services he has rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances. | Как я указал в письме, в котором я с сожалением принял его отставку, я высоко оцениваю те услуги, которые он оказал Организации Объединенных Наций и народу Афганистана в весьма тяжелых условиях. |
During the reporting period, the Tribunal regretfully said farewell to three esteemed Judges. | В течение отчетного периода Трибунал с сожалением расстался с тремя уважаемыми судьями. |
And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..." | И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..." |
We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
Well, I regretfully report... | Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет. |