| And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline. | И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его. |
| Mr. AREVALO said that in August 2004 Colombia had regretfully had to withdraw its offer to host the eleventh session of the General Conference, because of the need to give priority to security and social issues in its domestic budget. | Г-н АРЕВАЛО говорит, что в августе 2004 года его страна, к сожалению, была вынуждена отозвать свое предложение о проведении в Колумбии одиннадцатой сессии Генеральной конференции в связи с необходимостью отдать приоритет вопросам безопасности и социального развития в национальном бюджете. |
| Regretfully, in many cases, instead of receiving increased support to consolidate the reforms, these countries are being devastated by their debt burden, public development assistance is being gradually reduced and they have yet to enjoy access to foreign private investments. | К сожалению, во многих случаях, так и не получив большей поддержки для закрепления реформ, эти страны страдают от опустошающей их долговой задолженности, государственная помощь в целях развития постепенно сокращается и не предоставляется доступ к прямым иностранным инвестициям. |
| Regretfully, tensions surfaced again when our late President and elder statesman of the region, Hassan Gouled Aptidon, was gravely snubbed and insulted in Ouagadougou in 1988 by the Eritrean President. | К сожалению, напряженность возникла вновь, когда наш покойный президент и заслуженный государственный деятель региона Хасан Гулед Аптидон был грубо оскорблен в Уагадугу в 1988 году президентом Эритреи. |
| Regretfully, no agreement could be reached with the main sponsor on the issue of the mandate of the Working Group on the right to development. | К сожалению, оказалось невозможным прийти к соглашению с основным автором в вопросе о мандате Рабочей группы по праву на развитие. |
| We regretfully note that in the information Mr. Jergenia is again referred to as "Prime Minister". | Мы с сожалением отмечаем, что в данной информации г-н Джергения был вновь упомянут в качестве «премьер-министра». |
| On instructions from my Government, I regretfully inform you that Rwandan regular troops have crossed the Congolese border in order to attack the town of Mutongo in the area of Walikale in Nord Kivu province. | По поручению моего правительства с сожалением информирую Вас о том, что регулярные руандийские войска пересекли конголезскую границу и совершили нападение на Мутонго в районе Валикале в провинции Северная Киву. |
| However, I must still regretfully note the failure to secure the arrest and transfer of the four remaining high-level fugitives, namely, Karadžić, Mladić, Župlijanin, and Hadžić. | Тем не менее я должен с сожалением отметить, что до сих пор не были арестованы и переданы Трибуналу четверо все еще остающихся на свободе высокопоставленных обвиняемых: Караджич, Младич, Жуплянин и Хаджич. |
| As I said in the letter in which I regretfully accepted his resignation, I pay tribute to the services he has rendered to the United Nations and to the people of Afghanistan in arduous circumstances. | Как я указал в письме, в котором я с сожалением принял его отставку, я высоко оцениваю те услуги, которые он оказал Организации Объединенных Наций и народу Афганистана в весьма тяжелых условиях. |
| Regretfully, we note that the information provided by the competent Belarusian agencies demonstrating their openness and constructive relationship with the Working Group was ignored. | С сожалением приходится отмечать, что предоставленная белорусскими компетентными органами информация, которые продемонстрировали свою открытость и конструктивное взаимодействие с Рабочей группой, была проигнорирована. |
| And all I can honestly say that I remember is, "Ma'am, the United States Army the secretary of defense regretfully informs you..." | И всё, что я могу вспомнить, это "госпожа, армия Соединенных штатов, министр обороны с прискорбием сообщает вам..." |
| We regretfully announce that at 30 seconds after the hour of noon Hudsucker time Waring Hudsucker, Founder, President and Chairman of the Board of Hudsucker Industries merged with the infinite. | С прискорбием сообщаем, что через 30 секунд после полудня по времени "Хадсакера", Вэринг Хадсакер, президент и председатель совета директоров "Хадсакер Индастриз" отошел в мир иной. |
| Well, I regretfully report... | Так вот, с прискорбием сообщаю, что он снял браслет. |