| Those initiatives must be strategic and forward-looking, and not aimed solely at rectifying the situation in the short term. | Эти инициативы должны носить стратегический и дальновидный характер, а не быть направлены только на исправление ситуации в краткосрочной перспективе. |
| Re-education through labour was a rectifying measure for those who had committed minor offences not covered by the Criminal Code. | Трудовое перевоспитание - мера, направленная на исправление тех, кто совершил незначительные правонарушения, не предусмотренные Уголовным кодексом. |
| The rectifying of any "irregularities" in the system would gain greater credibility if the process were transparent and impartial and if no one were regarded as above the law. | Исправление каких-либо "ошибок" в системе вызвало бы больше доверия, если бы данный процесс осуществлялся в условиях транспарентности и беспристрастности и если бы считалось, что никто не стоит выше закона. |
| The Unit's primary role is to manage the work of freedom of information officers in the various Government Ministries and handle public complaints concerning freedom of information in the various Ministries as well as rectifying the errors discovered in the process. | Главная цель центра - руководство работой сотрудников по вопросам свободы информации в различных министерствах и рассмотрение жалоб общественности, касающихся свободы информации, в различных министерствах, а также исправление ошибок, выявленных в этом процессе. |
| Therefore, the reform must entail rectifying the underrepresentation of Africa and small States. | Поэтому реформа должна повлечь за собой исправление ситуации, когда недостаточно представлены страны Африки и малые государства. |
| Additional human and financial resources had been made available with a view to rectifying shortcomings in the administration of justice. | С целью устранения недостатков в отправлении правосудия выделены дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
| He underlined that the Board should propose concrete ways of rectifying inadequacies in internationally comparable data. | Оратор подчеркнул, что Совет должен предложить конкретные пути для устранения недостатков в сопоставимых на международном уровне данных. |
| Moreover, macroeconomic imbalances, in particular the trade deficit of the United States of America, posed risks to the global economy; and there was a need for more concrete international economic coordination specifically aimed at rectifying such imbalances. | Кроме того, дисбалансы на макроэкономическом уровне, в частности торговый дефицит Соединенных Штатов Америки, представляют собой угрозу для мировой экономики, и необходимо обеспечить более конкретную координацию международной экономической политики в целях устранения этих дисбалансов. |
| In this regard, the Special Rapporteur made numerous recommendations with respect to, inter alia, improving coverage, rectifying fragmentation and adopting a long-term comprehensive strategy, minimizing exclusion errors, and improving the enforcement of labour standards. | В этой связи Специальный докладчик внесла большое число рекомендаций, касающихся, среди прочего, расширения ее охвата, устранения несогласованности и принятия долгосрочной всеобъемлющей стратегии, способствующей минимизации последствий ошибок, приведших к социальному отчуждению, а также более эффективного применения норм трудового права. |
| The Commission should make further recommendations for rectifying the current imbalances in the net remuneration margin at the D-1/D-2 grades, which would ensure competitiveness and avoid distortions in the margins of remuneration at the entry levels. | Кроме того, Комиссия должна выработать рекомендации для устранения нынешних несоответствий в размере разницы в чистом вознаграждении на уровнях Д-1/Д-2, что обеспечит конкурентоспособность вознаграждения и позволит избежать несоответствий в размерах разницы в вознаграждении на должностях начальных уровней. |
| It was noted that the Parties committed themselves to rectifying this situation as soon as possible. | Было отмечено, что стороны обязались по возможности в кратчайшие сроки исправить это положение. |
| I am certain that a serious commitment on the part of the Council to rectifying the currently worsening situation will once more open the way to restoring their lost effectiveness to the Organization and to the Council's resolutions on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Я убежден, что серьезное стремление Совета исправить ухудшающееся в настоящее время положение вновь создаст возможность для восстановления утраченной эффективности Организации и резолюций Совета, касающихся положения в Республике Боснии и Герцеговине. |
| What must be done is to transfer the authority of the Security Council to the General Assembly of the United Nations, thus rectifying the situation, achieving democracy and making competition meaningless. | Полномочия Совета Безопасности необходимо передать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что позволило бы исправить ситуацию, обеспечить демократию и сделать конкуренцию бессмысленной. |
| And we have every intention of rectifying that, Jorge. | У нас есть план, как это всё исправить, Хорхе. |
| Rectifying that regression in the human-rights situation required the immediate and unconditional release of all those in detention or under house arrest since 30 May 2003 and the re-opening of NLD offices. | Чтобы исправить столь негативное развитие ситуации в области прав человека, необходимо было бы немедленно и безоговорочно освободить всех содержащихся под стражей или домашним арестом с 30 мая 2003 года и вновь открыть отделения НЛД. |
| This combination of factors makes the current decade critical for rectifying the employment situation in LDCs. | В силу такого сочетания факторов нынешнее тысячелетие становится решающим для выправления ситуации с занятостью в НРС. |
| Unlike hunger or land mines, the cause of rectifying global trade imbalances will not touch the public enough to attract the donations that are necessary to keep NGOs afloat. | В отличие от голода или наземных мин, дело выправления дисбаланса мировой торговли не тронет общественность настолько, чтобы привлечь пожертвования, необходимые для поддержания неправительственных организаций на плаву. |
| The labour offices are responsible for rectifying situations of non-compliance with the law. | Службы инспекции труда призваны исправлять положение в случае несоблюдения действующего законодательства. |
| The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. | Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их. |
| Second, the legislature must guarantee that the German legal system is capable of rectifying any violations of international law committed by its own State organs. | Во-вторых, законодательная власть должна гарантировать, что германская правовая система способна исправлять любые нарушения международного права, совершаемые ее государственными органами. |
| The photodiode light source contains a reducing power converter (A), a rectifying diode bridge (7), a capacitor filter (C) and at least one photodiode (11). | Светодиодный источник света содержит понижающий преобразователь (А) напряжения, выпрямительный диодный мост (7), емкостной фильтр (С) и по меньшей мере один светодиод (11). |
| The reducing power converter (A) is made of a chain of sequentially connected capacitors (5) and through the rectifying diode bridge is connected to at least one photodiode (11). | Понижающий преобразователь (А) напряжения выполнен из цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) и через выпрямительный диодный мост (7) соединен с по меньшей мере одним светодиод ом (11). |
| According to the utility model, the rectifying diode bridge (7) is connected to the break in the chain of sequentially connected capacitors (5) of the reducing power converter (A). | Согласно полезной модели выпрямительный диодный мост (7) подключен в разрыв цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) понижающего преобразователя (А) напряжения. |