Japan believes that reconfirming and bolstering benefits of the NPT are crucial to prevent withdrawal. | Япония считает, что кардинальное значение для предотвращения выхода имеет подтверждение и подкрепление выгод от ДНЯО. |
This implies reconfirming the independence of the judiciary and cancelling all remaining charges to human rights defenders (Netherlands); | Это предполагает подтверждение независимости судебной власти и отмену всех оставшихся обвинений в отношении правозащитников (Нидерланды); |
A suggestion was made, reconfirming earlier discussions, that additional guidance on the application of the E axis to environmental and social issues was needed. | В подтверждение предыдущих обсуждений было высказано мнение о том, что необходимы дополнительные руководящие указания по применению оси Е к экологическим и социальным вопросам. |
Germany commended Bahrain for reconfirming that the BICI report was the basis for the way forward; however, it regrets that its overall implementation remains insufficient. | Германия одобрила подтверждение Бахрейном того факта, что доклад БНКР является основой для продвижения вперед; вместе с тем она с сожалением отметила, что общий уровень выполнения рекомендаций этой комиссии остается недостаточным. |
recalling the importance and continuing relevance of and reconfirming our commitments to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) Forest Principles and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (WSSD), | напоминая о важном значении и сохраняющейся актуальности Лесных принципов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР) и Плана осуществления решений Всемирного саммита по устойчивому развитию (ВСУР) и вновь подтверждая нашу приверженность им, |
Reconfirming the continued application of the Noblemaire principle, | вновь подтверждая дальнейшее применение принципа Ноблемера, |
Reconfirming that tolerance is the sound foundation of any civil society and of peace, | вновь подтверждая, что терпимость является прочной основой любого цивилизованного общества и мира, |
Reconfirming the need to take measures to eliminate colonialism before 2010, as called for in its resolution 55/146, | вновь подтверждая необходимость принятия мер для ликвидации колониализма до 2010 года, как это предусмотрено в ее резолюции 55/146, |
Overall, the reactions of top-level decision makers of those countries were positive and supportive, reconfirming the importance of the Programme. | В целом, реакция высших должностных лиц этих стран была положительной и благоприятной, что подтверждает значимость Программы. |
The mandate of the ECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and of Joint Task force on Environmental Indicators have recently been extended until 2014, reconfirming their role as key contributors to the implementation of the Astana mandate. | Мандат Рабочей группы ЕЭК по мониторингу и оценке окружающей среды и Совместной целевой группы по экологическим показателям был недавно продлен до 2014 года, что подтверждает их роль как ключевых участников процесса по выполнению мандата, определенного в Астане. |