It is a sad commentary that UNITA's rearming took place with the open support of a number of countries and leaders, including Africans. | Это печальный комментарий: перевооружение УНИТА произошло при открытой поддержке ряда стран и лидеров, включая африканских. |
In conclusion, the clashes in May and violent incidents since then have raised my concern that groups on all sides of the political spectrum may be rearming in contravention of both the Taif Agreement and resolution 1559. | В заключение следует отметить, что вооруженные столкновения в мае и произошедшие с тех пор инциденты с применением насилия повысили мою обеспокоенность тем, что группы всех политических направлений могут производить перевооружение в нарушение Таифского соглашения и резолюции 1559. |
Thirdly, there is reason to be concerned about the smuggling of arms across the border between Lebanon and Syria. Hizbollah's rearming not only violates the essence and strength of resolution 1701; it places the entire region in immediate peril. | В-третьих, есть повод для озабоченности в связи с контрабандой оружия черед границу между Ливаном и Сирией. Перевооружение «Хезболлы» не только нарушает существо и направленность резолюции 1701, оно подвергает весь регион непосредственной опасности. |
The rearming and maintenance of such a strong military force and its continued financing would not have been possible without the structure of UNITA representatives and representation in different parts of the world. | Перевооружение и поддержание такой мощной военной силы и ее постоянное финансирование не были бы возможными без структуры представителей и представительств УНИТА в разных концах мира. |
We are not naïve and were offended to see that in 2004 alone, the super-Powers spent sums of money on rearming that could have put an end to poverty and ignorance in the world. | Мы не столь наивны, и нас задевает такое положение, при котором только лишь в 2004 году сверхдержавы потратили на перевооружение огромные суммы денег, которые могли бы быть затрачены на то, чтобы покончить с нищетой и неграмотностью в мире. |
The power of armed groups is growing, and disarmament programmes in some areas amount to commanders disarming their enemies and rearming themselves. | Вооруженные группировки продолжают укрепляться, а программы разоружения в некоторых районах сводятся к тому, что командиры разоружают своих противников, а сами перевооружаются. |
In the interim, given an uncertain future, some zone commanders are rearming (see paras. 145-166 below). | Тем временем, учитывая будущую неопределенность, некоторые командиры зон перевооружаются (см. пункты 145-166 ниже). |
The Group believes that the evidence presented in this case study firmly indicates that certain Forces nouvelles elements are rearming in contravention of the embargo on arms and related materiel. | Группа полагает, что доказательства, представленные в рамках настоящего тематического исследования, четко указывают на то, что определенные элементы в рядах «Новых сил» перевооружаются в нарушение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств. |
To be sure, the Chinese are indeed rearming - and even entering the military space race - but they are doing so at a pace and to a proportion that reflects their new economic prosperity. | Надо признать, что китайцы действительно перевооружаются, и даже вступают в гонку космических вооружений, но они делают это такими темпами и в масштабах, отражающих их новое экономическое процветание. |
They're rearming. They've remilitarized the Rhineland. | Они перевооружаются, вся рейнская земля начинена оружием, |
Otherwise, their implacable goal of rearming and returning one day to the battle field promises a long night of recurring horror for Central Africa. | В противном случае, их безжалостная цель вновь вооружиться и вернуться на поле битвы сулит длинную мрачную ночь постоянного ужаса для Центральной Африки. |
The European Union hopes that this action will continue and that steps will be taken to make sure that the disarmed militia members do not find any way of rearming. | Европейский союз надеется, что эта деятельность будет продолжена и что будут приняты меры к тому, чтобы разоруженные члены военизированных формирований не имели возможности вновь вооружиться. |
Despite the resolve of the Council, Hizbullah is rearming. | Несмотря на решительный настрой Совета, «Хизбалла» перевооружается. |
Council members expressed their concern over reports that LRA was rearming, and called upon LRA leaders to sign and implement the final peace agreement. | Члены Совета выразили свое беспокойство относительно сообщений о том, что ЛРА перевооружается, и призвали лидеров ЛРА подписать и выполнить заключительное мирное соглашение. |
Over the past few weeks, information coming from different sources has indicated that all factions are rearming. | Поступившая из разных источников за последние несколько недель информация свидетельствует о том, что все группировки вновь вооружаются. |
Militia groups are rearming and are again constructing "technical" combat vehicles in anticipation of renewed fighting, particularly since the substantial military advances scored by SNA in the Merka and the Mogadishu airport areas. | Группы боевиков вновь вооружаются и оснащают боевые "технические" машины, готовясь к возобновлению боевых действий, особенно после значительных военных достижений СНА в районе аэропортов в Мерке и Могадишо. |