| Childs is focusing in on you; readying an indictment. | Чайлдс нацелился на тебя, готовит обвинение. |
| Childs is focusing in on you; readying an indictment. | Чайлдс фокусируется на тебе; готовит обвинительное заключение. |
| Another deadlock ensued, during which Morocco made it known that it was readying a proposal for autonomy under Moroccan sovereignty. | Мирный процесс снова был остановлен, после чего Марокко сообщило, что готовит предложение об автономии Западной Сахары под суверенитетом Марокко. |
| Gramps is readying fuel for winter. | Дёдушка готовит тёпло на зиму. |
| To date, the Office of the Legislative Assembly is working on the Samoan translation of the Crimes Bill 2011 which is expected to be tabled for its first reading in Parliament once the translation is completed. | На настоящий момент Управление при Законодательной ассамблее готовит перевод на самоанский язык законопроекта о преступлениях 2011 года, который, как предполагается, будет представлен парламенту для первого чтения сразу после завершения перевода. |
| Efforts are now under way to prepare it for a third reading. | В настоящее время идут работы по подготовке данного законопроекта для третьего чтения. |
| A great deal is being done to prepare this draft bill for consideration in a second reading. | Сейчас проводится большая работа по подготовке указанного проекта Закона для рассмотрения во втором чтении. |
| This material is also on the reading list for examination papers. Students, cadets and all other police officers are separately acquainted with the Police Code of Ethics. | Этот материал включен также в списки литературы, рекомендуемой для прочтения при подготовке к экзаменам. |
| In its second reading, the Working Group began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism by further reducing the size of the text, consolidating and combining proposals. | В ходе второго чтения Рабочая группа приступила к подготовке рабочего текста проекта круга ведения для механизма обзора, дополнительно сократив текст, а также объединив и сведя воедино отдельные предложения. |
| In drafting article 53 on conditions relating to resort to countermeasures, the Drafting Committee had taken into account the criticisms made of article 48 adopted on first reading because it had linked countermeasures to compulsory dispute settlement procedures. | При подготовке статьи 53 об условиях, связанных с применением контрмер, Редакционный комитет учел критические замечания по статье 48, принятой в первом чтении, увязав контрмеры с процедурами обязательного урегулирования споров. |
| 1987 Workshops on training the management teams of national secondary schools and implementing the phonic method for early reading and writing, Malabo. | 1987: краткосрочные курсы "Подготовка руководящих работников национальных школ" и "Применение графонического метода на начальной стадии обучения чтению и письму", те и другие - в Малабо. |
| The transformation of enterprises in all economic sectors requires training of the work force, particularly by improving reading, analytical and numerical skills. Additionally, managers should promote positive attitudes towards change and provide information about impending transformations. | Для реформирования предприятий любого из секторов требуется подготовка кадров, в частности посредством совершенствования их навыков чтения, анализа и счета. Кроме того, управляющие должны формировать у сотрудников позитивное отношение к изменениям и информировать их о грядущих реформах. |
| Language and publishing services: translation, text processing, transcription from tapes (mainly for unedited transcripts), copy preparation, proof-reading and typesetting | Языковые и издательские услуги: письменный перевод, машинописные работы, запись с пленки (в основном неотредактированные стенограммы), подготовка сигнальных экземпляров, корректура и типографский набор |
| For small-scale miners, training, inter alia, in basic geology, map reading, pegging of claim areas, and assaying of information, can be of real benefit to the operation, and can lessen environmental impacts and increase safety and health in the environment. | Для работников мелких горнодобывающих предприятий подготовка кадров по вопросам, в частности, базовой геологии, картографии, разметки районов добычи и оценки информации может принести реальную пользу в их деятельности и уменьшить экологические последствия, повысив безопасность и эффективность защиты окружающей среды. |
| Since 2010, teaching and technical staff have been provided with systematic training covering a number of areas, including the Braille reading and writing system, multiple disabilities, deaf-blindness, the use of the abacus, orientation and mobility, the Nicaraguan sign language and curricular adjustments. | С 2010 года осуществляется систематическая подготовка преподавательского и технического персонала по системе чтения и письма по Брайлю, множественной инвалидности и слепоглухоте, навыкам использования счетов, ориентации и мобильности, никарагуанскому языку жестов, корректировке учебного расписания и другим темам. |
| Our intelligence tells us the Others are readying themselves for a final attack. | Разведка сообщает, что Другие готовятся к решающей атаке. |
| Congolese armed groups have been readying themselves for possible outbreaks of unrest as a result of post-electoral disputes. | Конголезские вооруженные группы готовятся к возможному возникновению беспорядков в связи с оспариванием результатов выборов. |
| They're readying for them nuptials. | Там готовятся к свадебной церемонии. |
| Special measures at primary-school level include the provision of extra funding and almost 200 extra teachers to schools enrolling Traveller children and the development of reading materials for use with these children. | В рамках специальных мер, принимаемых на уровне начальных школ, обеспечено дополнительное финансирование, направлены дополнительно почти 200 учителей в школы, где обучаются такие дети и для этих детей готовятся специальные пособия по чтению. |
| The system trains monitors for the settlements at universities and other higher education institutions to teach reading and school subjects to young people and adults benefiting from agrarian reform. | В рамках этой системы в университетах и других высших учебных заведениях готовятся инструкторы для работы в поселениях, в задачу которых входит обучение навыкам чтения и преподавание школьных предметов молодым людям и взрослым, на которых распространяется аграрная реформа. |
| The Peacebuilding Commission is readying itself to assist States emerging from conflict, thus reducing the risk of their relapse into violence. | Комиссия по миростроительству готовится к оказанию помощи государствам, в которых завершился конфликт, с тем чтобы ослабить угрозу возобновления насилия. |
| As Quahog prepares for the arrival of President Barack Obama, it will be a very big day for one local teenager who will be reading his essay to introduce the President. | Куахог готовится к приезду президента Барака Обамы, и этот день будет знаменательным для местного подростка, который представит Президента прочтением своего эссе. |
| Status of the bill: yet to be submitted for the first reading in the Chamber. | Статус проекта: готовится представление проекта в первом чтении в Палате представителей. |
| I'm not thinking it, Ruth, I'm reading it... believe we can now go live to the UN in New York, where the former British Foreign Secretary, Richard Rycart, is about to make a statement. | Я так читаю... и мы сейчас выходим в прямой эфир в представительстве ООН в Нью-Йорке, где бывший министр иностранных дел Великобритании, Ричард Райкарт, готовится сделать заявление. |
| The draft reforms of the Labour Code had been passed at first reading in the National Congress and were currently awaiting a vote in committee before they became law. | Проект реформы трудового законодательства был принят национальным конгрессом в первом чтении и в настоящее время готовится для представления на утверждение в комитете, прежде чем обрести силу закона. |