| Childs is focusing in on you; readying an indictment. | Чайлдс нацелился на тебя, готовит обвинение. |
| Childs is focusing in on you; readying an indictment. | Чайлдс фокусируется на тебе; готовит обвинительное заключение. |
| The Court's readying a weapon that could destroy the city. | Суд готовит оружие, которое может уничтожить город. |
| Scotland is readying armies to come against us. | Шотландия готовит армию против нас. |
| Gramps is readying fuel for winter. | Дёдушка готовит тёпло на зиму. |
| Ambassador Herbst implemented his strategy by focusing on readying trainers and educators in the communications discipline, including Ukraine's Center for Ukrainian Reform Education and Kiev non-governmental organization Telekritika. | Посол Хербст реализовал свою стратегию, сосредоточившись на подготовке тренеров и педагогов в области коммуникационных дисциплин, в том числе в Украинский центр реформы украинского образования и киевская неправительственная организация «Телекритика». |
| This material is also on the reading list for examination papers. Students, cadets and all other police officers are separately acquainted with the Police Code of Ethics. | Этот материал включен также в списки литературы, рекомендуемой для прочтения при подготовке к экзаменам. |
| However, Burdette adds that in an April 1, 1909 letter, Brenner mentioned that in producing the design, he envisioned Lincoln reading to a child, when the sculptor felt Lincoln would be at his brightest. | В письме от 1 апреля 1909 года Бреннер отмечает, что при подготовке изображения он представлял себе образ Линкольна, читающего книгу ребёнку. |
| In 1888 he went to Oxford, where until 1892 he assisted the preparation of the second edition of the Rig-Veda (4 vols., Oxford, 1890-92), collating manuscripts and deciding on the adoption of many new readings. | В 1888 году он перешёл в Оксфордский университет, где до 1892 года помогал Максу Мюллеру в подготовке второго издания «Ригведы» (4 тома, Оксфорд, 1890-1892), просматривая манускрипты и принимая решения по многим новым разночтениям этого памятника. |
| While commending the Commission's work on the topic, his delegation stressed that it must take into account the views expressed by Member States, including on the previously adopted versions of the draft articles, when it finalized the draft articles on second reading. | Высоко оценив работу Комиссии по данной теме, делегация Южной Африки подчеркнула, что необходимо учесть мнения, выраженные государствами-членами, в том числе касающиеся ранее принятой версии проектов статей, при подготовке окончательной версии проектов статей во втором чтении. |
| "What to Expect" says that readying the baby's room is an important process for the woman. | Пойми же наконец, подготовка детской - очень важный процесс для будущей матери. |
| Training has been received in such skill areas as demining, basic first aid, map reading, communications, mountain search and rescue and public information. | Была проведена подготовка в таких требующих специальных навыков областях, как разминирование, основы оказания первой помощи, ориентация по карте, связь, проведение поисково-спасательных работ в горах и общественная информация. |
| Now as the whole process was re-engineered with the recent decision of using optical reading techniques, this organisation could appear a bit conservative. | Сейчас, когда после недавнего решения об использовании оптических методов считывания Это решение было принято в июне 1998 года, но подготовка этой альтернативы традиционному способу считывания данных была начата за два года до этого. |
| (b) Editing: editing parliamentary documents and official records, as well as doing copy-preparation and proof-reading work for publications and other materials. | Ь) техническое редактирование: техническое редактирование документации для заседающих органов и официальных отчетов, а также подготовка макетов и корректорская считка публикаций и других материалов. |
| Training of the members of the national committee in the human rights approach and undertaking of a critical reading or analysis of all policy documents on general or specific strategies, such as the Poverty Reduction Strategy Document (PRSD) and the Education and Training Development Plan; | подготовка членов национального комитета по вопросам применения правозащитного подхода и организация лекции, посвященной всем директивным документам и общим и частным стратегиям, например документам о сокращении масштабов нищете (ДССН) и планам развития системы просвещения и профессионального образования (ПРППО), или их подробное обсуждение; |
| Our intelligence tells us the Others are readying themselves for a final attack. | Разведка сообщает, что Другие готовятся к решающей атаке. |
| Congolese armed groups have been readying themselves for possible outbreaks of unrest as a result of post-electoral disputes. | Конголезские вооруженные группы готовятся к возможному возникновению беспорядков в связи с оспариванием результатов выборов. |
| They're readying for them nuptials. | Там готовятся к свадебной церемонии. |
| Special measures at primary-school level include the provision of extra funding and almost 200 extra teachers to schools enrolling Traveller children and the development of reading materials for use with these children. | В рамках специальных мер, принимаемых на уровне начальных школ, обеспечено дополнительное финансирование, направлены дополнительно почти 200 учителей в школы, где обучаются такие дети и для этих детей готовятся специальные пособия по чтению. |
| The system trains monitors for the settlements at universities and other higher education institutions to teach reading and school subjects to young people and adults benefiting from agrarian reform. | В рамках этой системы в университетах и других высших учебных заведениях готовятся инструкторы для работы в поселениях, в задачу которых входит обучение навыкам чтения и преподавание школьных предметов молодым людям и взрослым, на которых распространяется аграрная реформа. |
| The Peacebuilding Commission is readying itself to assist States emerging from conflict, thus reducing the risk of their relapse into violence. | Комиссия по миростроительству готовится к оказанию помощи государствам, в которых завершился конфликт, с тем чтобы ослабить угрозу возобновления насилия. |
| As Quahog prepares for the arrival of President Barack Obama, it will be a very big day for one local teenager who will be reading his essay to introduce the President. | Куахог готовится к приезду президента Барака Обамы, и этот день будет знаменательным для местного подростка, который представит Президента прочтением своего эссе. |
| I'm not thinking it, Ruth, I'm reading it... believe we can now go live to the UN in New York, where the former British Foreign Secretary, Richard Rycart, is about to make a statement. | Я так читаю... и мы сейчас выходим в прямой эфир в представительстве ООН в Нью-Йорке, где бывший министр иностранных дел Великобритании, Ричард Райкарт, готовится сделать заявление. |
| The draft reforms of the Labour Code had been passed at first reading in the National Congress and were currently awaiting a vote in committee before they became law. | Проект реформы трудового законодательства был принят национальным конгрессом в первом чтении и в настоящее время готовится для представления на утверждение в комитете, прежде чем обрести силу закона. |
| (a) Mina Al-Ahmadi refinery: A computerized daily stock report is prepared from readings taken at 7.00 a.m. each day by means of a display available in the computer room showing the gauges on the tank side meters for each tank. | а) НПЗ Мина-эль-Ахмади: Ежедневная сводка объема складских запасов в компьютерной форме готовится в 7 часов утра на основе показаний, снимаемых с экранов мониторов, установленных в зале электронно-вычислительной техники, на которые выводятся изображения установленных на каждом резервуаре счетчиков. |