Reiterates its requests to the Secretary-General, pursuant to its resolution 68/151, to revitalize and reactivate the operational activities of the group of independent eminent experts; | вновь просит Генерального секретаря во исполнение ее резолюции 68/151 оживить и активизировать оперативную деятельность группы независимых видных экспертов; |
It is also necessary to reactivate the peace process to support the current endeavours to extricate it from the dilemma that has impeded and paralysed it. | Необходимо также активизировать мирный процесс для поддержки нынешних усилий, направленных на преодоление дилеммы, которая сдерживает процесс и парализует его развитие. |
This new dynamism enabled the Facilitator of the inter-Congolese dialogue to reactivate the preparations for these meetings, which finally took place in Sun City, South Africa, for 52 days starting on February 2002. | Это оживление процесса позволило координатору межконголезского диалога активизировать подготовку к встречам его участников, которые в конечном счете состоялись в Сан-Сити, Южная Африка, и проходили в течение 52 дней начиная с 25 февраля 2002 года. |
I encourage them to reactivate all the mechanisms that exist for cooperation between their countries. | Я призываю их активизировать работу всех механизмов сотрудничества между их странами. |
Participants welcomed the initiative of the secretariat to reactivate its RCU in Mexico City, which will help to enhance priority actions such as DESELAC and RAP/SRAP implementation through capacity building at national and subregional levels. | Участники совещания приветствовали инициативу секретариата активизировать работу ее РКГ в Мехико, что поможет осуществлению приоритетных направлений деятельности, таких, как использование ДЕСЕЛАК и реализация РПД/СРПД благодаря наращиванию потенциала на национальном и субрегиональном уровнях. |
We also urge the international community to reactivate fruitful cooperation in the solution of social and economic problems facing the population around the former Semipalatinsk nuclear testing ground. | Мы также призываем международное сообщество к активизации плодотворного сотрудничества для решения социально-экономических проблем жителей, находящихся в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
Major reforms to reactivate mobility in the housing market are also being introduced and can thus encourage willing and able occupiers of public housing to move to private-sector housing. | Кроме этого, начаты крупные реформы по активизации мобильности на рынке жилья, цель которых заключается в том, чтобы арендаторы государственного жилья, которые имеют желание и возможность сделать это, обратились к услугам частного сектора. |
On this occasion, emphasis was placed on the need to reactivate mechanisms for information exchange between authorities of the two countries responsible for dealing with this issue. | На них особо отмечалась необходимость активизации механизмов обмена информацией между компетентными органами обеих стран, отвечающими за борьбу с этой проблемой. |
Efforts are also under way to reactivate the Mano River Union with the help of the United Nations, ECOWAS and the European Union. | Кроме того, при содействии Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и Европейского союза предпринимаются усилия по активизации деятельности в рамках Союза реки Мано. |
reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; | подтверждение также приверженности контролю над вооружениями и разоружению на основе Договора и подчеркивание необходимости возобновления многосторонних усилий и активизации работы многосторонних инструментов, в частности Конференции по разоружению; |
Then you were able to reactivate her? | Значит, вы смогли реактивировать ее? |
We would also like to thank your predecessors, Ambassador Bekhbat of Mongolia and the Moroccan Ambassador, for their efforts to reactivate the CD. | Нам хотелось бы также поблагодарить ваших предшественников посла Монголии Бехбата и марокканского посла Хилаля за их усилия с целью реактивировать КР. |
Is the Commission confident that it has an effective ongoing monitoring and verification system in place and operational, i.e., one that could deter or detect in time a clandestine attempt to reactivate the banned programmes? | убеждена ли Комиссия в том, что внедрена и функционирует эффективная система постоянного наблюдения и контроля, то есть такая система, которая могла бы сдерживать или вовремя выявить скрытую попытку реактивировать запрещенные программы? |
Can we reactivate it? | Можем мы реактивировать ее? |
David revisited this concept in a 2007 sequel novel, Before Dishonor, which features the Enterprise-E working with Spock and Seven of Nine to reactivate the original planet killer to stop the Borg. | Дэвид пересмотрел эту концепцию в сиквеле романа 2007 года «Before Dishonor», в котором есть звездолёт Энтерпрайз-E, работающий со Споком и Седьмой-из-Девяти, чтобы реактивировать оригинальное оружие, для противостояния борг. |
Indeed, IMF credit will do little to address the key economic issues, except to the extent that it frees up money from other international sources and those funds are used to reactivate the economy. | В действительности, кредит МВФ незначительно способствует решению ключевых экономических вопросов, за исключением того, что он в некоторой степени высвобождает деньги, получаемые из других, расположенных за границей источников, и эти ресурсы используются для оживления экономики. |
There is a widespread awareness at the government level that it is urgent to rehabilitate the infrastructure and reactivate the economy, without which the country will increasingly risk becoming regionally marginalized. | Во всех звеньях правительственной структуры существует понимание необходимости срочного восстановления инфраструктуры и оживления экономики, без чего опасность превращения страны в одну из самых отсталых в регионе будет все больше возрастать. |
The Ministers urged that the Fourth BONAC General Conference be convened as early as possible in order to reactivate BONAC. | В целях оживления деятельности БОНАК министры настоятельно призвали в возможно короткие сроки созвать четвертую Генеральную конференцию БОНАК. |
Parliamentary elections postponed due to the Maoist threat will be held as soon as possible, and immediate steps will be taken to restore and reactivate local authorities. | Как только появится такая возможность, у нас будут проведены парламентские выборы, отложенные из-за маоистской угрозы, и незамедлительно будут предприняты шаги для восстановления и оживления деятельности местных властей. |
In that context, we and our brother leaders of the Maghreb States are seeking to reactivate the Maghreb Union, which is an irreversible strategic choice and a legitimate aspiration, shared by all the peoples of the region, to greater complementarity and solidarity. | В этой связи мы и лидеры наших братских государств Магриба добиваемся оживления деятельности Союза Магриба, являющегося необратимым стратегическим выбором, который, как законно надеются все народы региона, обеспечит большую взаимодополняемость усилий и солидарность. |
The intention of the Secretary-General to reactivate the Senior Advisory Board on Services to the Public is also indicated. | В докладе также отмечается, что Генеральный секретарь намерен возобновить деятельность Руководящего консультативного совета по вопросам предоставления услуг общественности. |
At their meeting on 14 August 2008, Presidents Al-Assad and Sleiman decided to reactivate the Lebanese-Syrian border committee, which is tasked with delineating and delimiting the border. | На своей встрече 14 августа 2008 года президенты Асад и Сулейман приняли решение возобновить деятельность ливано-сирийского пограничного комитета, которому поручено определить и делимитировать их общую границу. |
At its substantive session for 2004, the Economic and Social Council decided to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti (resolution 2004/52 of 23 July 2004). | На своей основной сессии 2004 года Экономический и Социальный Совет постановил возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити (резолюция 2004/52 от 23 июля 2004 года). |
Among other commitments, the two heads of State agreed to establish diplomatic relations, to reactivate a joint committee charged with the delineation of their two countries' common borders and to take joint action to address cross-border smuggling activities. | Помимо других взятых ими на себя обязательств, главы двух государств договорились установить дипломатические отношения, возобновить деятельность совместного комитета, наделенного задачей произвести делимитацию общих границ между двумя странами, и принять совместные меры к борьбе с трансграничной контрабандной деятельностью. |
Reactivate and boost the resources of the existing committees for reviewing these draft codes, with a view to their adoption and enactment | Возобновить деятельность существующих комитетов по рассмотрению проектов этих кодексов и укрепить их рабочие возможности в целях их принятия и обнародования |
Despite the numerous challenges, the Transitional Federal Government is planning to reactivate the Somali coastguard as part of the Somali Police Force, and has trained 650 naval forces. | Несмотря на многочисленные проблемы, Переходное федеральное правительство планирует восстановить службу береговой охраны Сомали в рамках полицейских сил Сомали и организовало подготовку 650 военных моряков. |
Without strong and committed support from their development partners, however, LDCS would not be able to arrest the deterioration of their socio-economic situation and reactivate, accelerate and sustain growth and development. | Вместе с тем без серьезной и решительной поддержки со стороны их партнеров по развитию НРС не смогут предотвратить дальнейшее ухудшение их социально-экономического положения, восстановить и ускорить устойчивый экономический рост и развитие. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
In addition, subject to the security environment and appropriate guarantees, UNOMIG plans to reactivate its team base in Adjara, upper Kodori valley, which should contribute to the transparency of air transport to the valley. | Помимо этого, в зависимости от обстановки в плане безопасности и при условии предоставления соответствующих гарантий, МООННГ планирует восстановить свой пункт базирования в Ажаре, в верхней части Кодорского ущелья, который должен способствовать обеспечению транспарентности воздушных перевозок в район ущелья. |
If my program is altered without my authorization, reactivate me and restore the duplicate memory files. | В случае, если моя программа будет изменена без моего разрешения, реактивировать меня и восстановить файлы памяти из созданных копий. |
I welcome President Assad's agreement to reactivate the Border Committee with Lebanon. | Я приветствую согласие президента Асада возобновить работу Комитета по границе с Ливаном. |
The Committee also welcomes the decision of the State party to reactivate the National Commission on the Rights of the Child, which will take up a coordination, advocacy and monitoring role. | Комитет приветствует также решение государства-участника возобновить работу Национальной комиссии по правам ребенка, которая будет играть координационную, правозащитную роль и осуществлять мониторинг. |
We note with concern the recent decision of the Democratic People's Republic of Korea to reactivate its nuclear facilities in Yongbyon. | Мы с озабоченностью отмечаем недавнее решение Корейской Народно-Демократической Республики возобновить работу своих ядерных объектов в Йонбене. |
6.4 To reactivate the machinery for concerted bilateral action and to conclude a separate agreement to define the practical procedures for the implementation of the commitments made on 12 October 2002 in Bujumbura; | 6.4. возобновить работу механизмов двустороннего сотрудничества и заключить отдельное соглашение, излагающее практические методы осуществления договоренностей, достигнутых в Бужумбуре 12 октября 2002 года; |
He also thought that the words "and the need to reactivate the open-ended working group on the revision of the financial regulations" could usefully be added to paragraph 4. However, he would not insist. | следовало бы также добавить слова "и необходимость возобновить работу рабочей группы открытого состава по пересмотру финансовых положений", однако он не хотел бы на этом настаивать. |
I encourage the Heads of State in the region to pursue their initiatives to reactivate the peace process. | Я рекомендую главам государств региона продолжать свои инициативы по оживлению мирного процесса. |
A successful outcome to the Uruguay Round would ensure broader market access for the products of developing countries, thereby helping to reactivate their growth and development. | Успешное завершение Уругвайского раунда обеспечило бы для продукции из развивающихся стран более широкий доступ на рынки, что способствовало бы оживлению их экономического роста и развития. |
The organization of municipal elections has been a particularly important event as they are expected to greatly contribute to the democratic process and to reactivate community and socio-economic life at the local level. | Проведение муниципальных выборов стало особенно важным событием, поскольку они должны в значительной степени содействовать демократическому процессу и оживлению общинной и социально-экономической жизни на местном уровне. |
In an effort to put forward a long-term strategy to reactivate Haiti's economy, President Préval proposed a 25-year governance and development plan, which received wide support. | Стремясь сформулировать долгосрочную стратегию по оживлению гаитянской экономики, президент Преваль предложил 25-летний план государственного управления и развития, который получил широкую поддержку. |
Thematic discussion of the challenges linked to the public administration reform and measures to reactivate the economy | Тематическая дискуссия по проблемам, связанным с реформой государственного управления и мерами по оживлению экономики |
UNDP also launched a multi-component humanitarian assistance project designed to reactivate local markets by buying local products for food distribution. | ПРООН приступила также к осуществлению многокомпонентного проекта гуманитарной помощи с целью возрождения местных рынков путем закупки местных продуктов для распределения продовольствия. |
That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. | Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов. |
Progress on financial flows to reactivate the forestry sector in developing countries and economies in transition has not occurred as it was envisaged at UNCED. | Что касается финансовых потоков для возрождения лесоводства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, добиться прогресса, как это было предусмотрено ЮНСЕД, не удалось. |
Mr. Mokhtari was one of six prominent writers and intellectuals questioned by a Revolutionary Court in October and warned not to reactivate the writers union (see para. 25); | Г-н Мохтари был одним из шести выдающихся писателей и интеллектуалов, допрашивавшихся Революционным судом в октябре и предупрежденным о недопустимости возрождения союза писателей (см. пункт 25); |
This led to a large-scale project to reactivate a wool-textile factory at Kandahar. | Результатом этого явился крупномасштабный проект возрождения текстильной фабрики по переработке шерсти в Кандагаре. |
I'll give you instructions on how to reactivate the stasis process afterwards. | Я дам вам инструкции, как потом перезапустить процесс стазиса. |
With the additional power, we could reactivate the Astrometrics Lab. | С дополнительной мощностью, мы можем перезапустить астрометрическую лабораторию. |
Why do you wish to reactivate her early? | Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно? |
He can reactivate him. | Он сможет его перезапустить. |
If I can regenerate this then I may be able to reactivate the shuttlecraft's engines. | Если бы нам удалось перерезарядить это, то мы смогли бы перезапустить двигатели шаттла. |
I had informed my two interlocutors of my continuing efforts and those of my Acting Special Representative to reactivate the political process. | Я информировал обеих своих собеседников о том, что я и исполняющий обязанности моего Специального представителя продолжаем предпринимать усилия по возобновлению политического процесса. |
They requested the Force Commander of ECOMOG and the UNOMIL Representative to reactivate and improve the monitoring mechanism established earlier by ECOWAS. | Они просили командующего силами ЭКОМОГ и представителя МНООНЛ принять меры по возобновлению функционирования механизма контроля, созданного ранее ЭКОВАС, и улучшению его процедур. |
Albania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to take the necessary measures to reactivate the oil for food programme. | Албания приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана, предложившего принять необходимые меры по возобновлению деятельности в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие». |
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. | Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро. |
Joint efforts are being made by the Inter-republican Bar Association, the procuratorial and the judicial authorities to reactivate advisory services offering legal assistance to the civilian population and military personnel in the Chechen Republic. | Совместными усилиями Межреспубликанской коллегии адвокатов, прокурорских и судебных органов осуществляется работа по возобновлению деятельности юридических консультаций по оказанию правовой помощи гражданскому населению и военнослужащим на территории Чеченской Республики. |
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
One might be to reactivate the Ad Hoc Committee on International Terrorism, which should receive a very specific mandate to promote solidarity, cooperation and exchange of information. | Один из них может заключаться в возобновлении деятельности специального комитета по международному терроризму, который должен получить весьма конкретный мандат для содействия солидарности, сотрудничеству и обмену информацией. |
Following the discussion at the expert level, on 8 April, the representative of the United States introduced a draft resolution to reactivate the International Commission of Inquiry established by resolution 1013 (1995). | После обсуждения на уровне экспертов представитель Соединенных Штатов Америки внес 8 апреля проект резолюции о возобновлении деятельности Международной комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1013 (1995). |
We also support the recent decision by the Economic and Social Council to reactivate its Ad Hoc Advisory Group on Haiti to promote the coordination and development of a long-term programme of assistance to that country. | Мы также поддерживаем недавнее решение Экономического и Социального Совета о возобновлении деятельности его Специальной консультативной группы по Гаити в целях содействия координации усилий и разработке долгосрочной программы помощи этой стране. |
It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. | Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось. |
Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. | Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей. |
That would encourage and reactivate agricultural production in developing countries, which would have positive effects on the importation of such products by developed countries. | Это содействовало бы развитию сельскохозяйственного производства и его возрождению в развивающихся странах, что положительно бы сказалось на импорте данной продукции развитыми странами. |
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. | Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики. |
Recognizing the highly volatile situation in the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone, in November 2001, the Secretary-General made a commitment to assist the efforts of the member States to reactivate the Union. | Признавая крайне нестабильную ситуацию в районе Союза стран бассейна реки Мано, Генеральный секретарь в ноябре 2001 года принял на себя обязательство содействовать усилиям государств-членов по возрождению Союза. |
The Government of Mexico fervently desires the re-establishment of conditions to reactivate and speed up the peace process. | Правительство Мексики горячо надеется на восстановление условий, способствующих возрождению и ускорению мирного процесса. |
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. | Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. | Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты. |
My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. | Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека. |
The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. | Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года. |
The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: | Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил: |
How do I cancel or reactivate my AdWords account? | Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords? |
Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. | Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное. |