The ability of potential spoilers to reactivate the former military, in particular criminal elements associated with them, should not be underestimated. | Нельзя недооценивать способность потенциальных возмутителей спокойствия активизировать бывших военных, и особенно связанных с ними преступных элементов. |
We must also reactivate the role of the humanitarian organizations, while stressing the need for them to respect neutrality, objectivity and independence. | Мы также должны активизировать роль гуманитарных организаций, при этом подчеркивая, что они должны соблюдать нейтралитет, объективность и независимость. |
However, the commitments to establish institutional mechanisms for social participation and to strengthen and properly reactivate existing ones such as the development councils have not been fulfilled. | Вместе с тем обязательства создать институциональные механизмы привлечения населения или надлежащим образом укрепить и активизировать уже существующие, в частности советы по вопросам развития, выполнить не удалось. |
In subsequent talks with European Union officials, the need to reactivate the ECOWAS-UNOWA-European Union framework for action for peace and security was discussed. | В ходе последующих встреч с должностными лицами Европейского союза обсуждалась необходимость активизировать осуществление рамочной программы действий ЭКОВАС-ЮНОВА-Европейского союза в поддержку мира и безопасности. |
International organizations were recommended to give greater attention to the role of women, to reactivate the centre for technological information, and to establish modalities and programmes for direct cooperation with the private sector. | Международным организациям было рекомендовано уделять большее внимание роли женщин, активизировать работу центра технической информации и разработать механизмы и программы непосредственного сотрудничества с частным сектором. |
It had taken the tragic events in the former Yugoslavia and Rwanda to catalyse opinion and reactivate the work on the establishment of such a jurisdiction. | Но лишь трагические события в бывшей Югославии и Руанде привели к мобилизации общественного мнения и активизации работы над созданием такого суда. |
We also urge the international community to reactivate fruitful cooperation in the solution of social and economic problems facing the population around the former Semipalatinsk nuclear testing ground. | Мы также призываем международное сообщество к активизации плодотворного сотрудничества для решения социально-экономических проблем жителей, находящихся в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
I am grateful for the efforts of the High Representative, Catherine Ashton, to reactivate the negotiations, in a way acceptable to all European Union member States, and the declaration of the Quartet, which Spain assesses very positively. | Мы признательны Высокому представителю Кэтрин Эштон за усилия по активизации переговоров приемлемым для всех государств-членов Европейского союза способом и за декларацию «четверки», которую Испания оценивает очень положительно. |
The Security Council regrets that, despite strenuous efforts to reactivate the peace process, there has been no visible progress on the key issues of the settlement - the future political status of Abkhazia and the permanent return of refugees and displaced persons. | Совет Безопасности сожалеет, что, несмотря на энергичные усилия по активизации мирного процесса, ощутимого прогресса по ключевым вопросам урегулирования - о будущем политическом статусе Абхазии и окончательном возвращении беженцев и перемещенных лиц - не достигнуто. |
Efforts are also under way to reactivate the Mano River Union with the help of the United Nations, ECOWAS and the European Union. | Кроме того, при содействии Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и Европейского союза предпринимаются усилия по активизации деятельности в рамках Союза реки Мано. |
I hope we will be able to pool our collective wisdom to bring all players on board and thus reactivate the CD. | Я надеюсь, что мы окажемся в состоянии соединить свою коллективную мудрость, чтобы привлечь на свою сторону все субъекты и тем самым реактивировать КР. |
Then you were able to reactivate her? | Значит, вы смогли реактивировать ее? |
The United Nations and the international community should reactivate the political process, which should involve Morocco and Frente Polisario holding direct and peaceful discussions, in order to find a just and lasting solution for the good of the Sahrawi people. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует реактивировать этот политический процесс с участием Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, и в рамках этого процесса можно было бы проводить непосредственное мирное обсуждение, чтобы найти справедливое и долгосрочное решение в лучших интересах народа Сахары. |
Is the Commission confident that it has an effective ongoing monitoring and verification system in place and operational, i.e., one that could deter or detect in time a clandestine attempt to reactivate the banned programmes? | убеждена ли Комиссия в том, что внедрена и функционирует эффективная система постоянного наблюдения и контроля, то есть такая система, которая могла бы сдерживать или вовремя выявить скрытую попытку реактивировать запрещенные программы? |
David revisited this concept in a 2007 sequel novel, Before Dishonor, which features the Enterprise-E working with Spock and Seven of Nine to reactivate the original planet killer to stop the Borg. | Дэвид пересмотрел эту концепцию в сиквеле романа 2007 года «Before Dishonor», в котором есть звездолёт Энтерпрайз-E, работающий со Споком и Седьмой-из-Девяти, чтобы реактивировать оригинальное оружие, для противостояния борг. |
Jordan submitted three reports on the obstacles facing its economy and the steps taken to reactivate its economic growth and development. | Иордания представила три доклада, касающиеся препятствий, стоящих на пути ее экономики, а также шагов, предпринятых с целью оживления экономического роста и развития страны. |
The Ministers urged that the Fourth BONAC General Conference be convened as early as possible in order to reactivate BONAC. | В целях оживления деятельности БОНАК министры настоятельно призвали в возможно короткие сроки созвать четвертую Генеральную конференцию БОНАК. |
The health sector should be seen as an instrument for coming out of the crisis, as it is a very important economic sector with a great capacity to redistribute resources, create employment and reactivate the economy. | Во-первых, важно поддерживать или наращивать инвестиции в здравоохранение: этот сектор следует рассматривать в качестве инструмента для выхода из кризиса, поскольку он играет весьма важную роль в экономике, так как обладает значительным потенциалом для перераспределения ресурсов, создания занятости и оживления экономики. |
Parliamentary elections postponed due to the Maoist threat will be held as soon as possible, and immediate steps will be taken to restore and reactivate local authorities. | Как только появится такая возможность, у нас будут проведены парламентские выборы, отложенные из-за маоистской угрозы, и незамедлительно будут предприняты шаги для восстановления и оживления деятельности местных властей. |
Two areas had originally been identified for immediate action: the problem of the external debt, and financial requirements needed to reactivate the Central American Common Market and to bridge temporary imbalances in the countries' external accounts. | Неотложные меры было предусмотрено принять в следующих двух областях: внешняя задолженность и потребности в финансовых средствах, необходимых для оживления Центральноамериканского общего рынка и устранения временного дисбаланса во внешних расчетах стран Центральной Америки. |
The Government has yet to reactivate the strategic and technical committees on security sector reform, established in October 2013. | Правительству еще предстоит возобновить деятельность стратегического и технического комитетов по реформированию сектора безопасности, учрежденных в октябре 2013 года. |
In 1996 John Sykes decided to reactivate Thin Lizzy, presenting the band as a tribute to Phil Lynott's life and work. | В 1996 году Джон Сайкс решил возобновить деятельность Thin Lizzy, представив новую старую группу как дань уважения к жизни и трудам Фила Лайнотта. |
The Government had been able to adopt relevant legislation pertaining to security sector reform, complete the census of the defence and security forces and reactivate the National Steering Committee on security sector reform. | Правительству удалось добиться принятия соответствующих законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности, завершить перепись служащих сил обороны и безопасности и возобновить деятельность Национального руководящего комитета по реформе сектора безопасности. |
At that time, following a request made by the Government of Haiti, the Council decided in its resolution 2004/52 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti that was established in 1999 to help coordinate the development of a long-term programme of assistance to the country. | В то время Совет по просьбе правительства Гаити постановил в своей резолюции 2004/52 возобновить деятельность Специальной консультативной группы, учрежденной в 1999 году, для содействия координации разработки долгосрочной программы помощи этой стране. |
Reactivate the Joint Environmental Experts Committee established by the Oslo agreements. | Возобновить деятельность Совместного комитета экспертов по вопросам окружающей среды, учрежденного в соответствии с соглашениями, подписанными в Осло. |
You could reactivate your license, and you might provide a special insight to us. | Ты можешь восстановить свою лицензию, нам может помочь твой взгляд со стороны. |
We must reactivate the Assembly's role so that it can be the responsible body to which the subsidiary organs, including the Security Council, must be accountable. | Мы должны восстановить роль Ассамблеи, с тем чтобы она могла стать ответственным органом, которому подотчетны вспомогательные органы, включая Совет Безопасности. |
(a) Establish a list of previous donors and reactivate links with them, be they States, intergovernmental or non-governmental organizations, foundations or private donors; | а) подготовить перечень доноров, ранее предоставлявших свои средства, и восстановить связи с ними, независимо от того, являются ли они государствами, межправительственными или неправительственными организациями, фондами или частными донорами; |
They may have atrophied through disuse, but a sudden jolt of Cortexiphan could reactivate them, temporarily at least. | При неиспользовании они атрофируются. Но новое введение кортексифана может их восстановить хотя бы на какое-то время. |
A programme to give women access to land had been established and subsequently abandoned; she hoped that it would be possible to reactivate it with international cooperation. | Она надеется на то, что при содействии международного сообщества такую программу можно будет восстановить. |
I also urge the parties to reactivate the Military Coordination Commission, which provides a unique framework for dialogue between military representatives of the two parties to peacefully address issues of border security. | Я также настоятельно призываю стороны возобновить работу Военно-координационной комиссии, которая служит уникальными рамками для диалога между военными представителями обеих сторон в целях мирного решения вопросов безопасности на границе. |
The Government intended to reactivate the National Commission for Human Rights once it had fully assessed the results of its first term and revised its statute so that it could become operational on a better basis, at which point new members would be nominated. | Правительство намерено возобновить работу Национальной комиссии по правам человека после полной оценки результатов ее работы в ходе первого срока и пересмотра ее статута, с тем чтобы она могла действовать более эффективно, после чего будут назначены ее новые члены. |
The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. | В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН. |
The Commission is invited to endorse the key recommendations of the expert group regarding the use of official statistics, the need for full transparency and the need to reactivate the Statistical Advisory Panel, as contained in paragraph 12. | Комиссии предлагается одобрить ключевые рекомендации группы экспертов, касающиеся использования официальной статистики, необходимости полной транспарентности и необходимости возобновить работу Статистической консультативной группы, которые содержатся в пункте 12. |
He also thought that the words "and the need to reactivate the open-ended working group on the revision of the financial regulations" could usefully be added to paragraph 4. However, he would not insist. | следовало бы также добавить слова "и необходимость возобновить работу рабочей группы открытого состава по пересмотру финансовых положений", однако он не хотел бы на этом настаивать. |
Efforts in the fight against drug trafficking must be combined with measures to reactivate the economy. | Усилия по борьбе с торговлей наркотиками должны сопровождаться мерами по оживлению экономики. |
A successful outcome to the Uruguay Round would ensure broader market access for the products of developing countries, thereby helping to reactivate their growth and development. | Успешное завершение Уругвайского раунда обеспечило бы для продукции из развивающихся стран более широкий доступ на рынки, что способствовало бы оживлению их экономического роста и развития. |
In an effort to put forward a long-term strategy to reactivate Haiti's economy, President Préval proposed a 25-year governance and development plan, which received wide support. | Стремясь сформулировать долгосрочную стратегию по оживлению гаитянской экономики, президент Преваль предложил 25-летний план государственного управления и развития, который получил широкую поддержку. |
As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. | Правительственные должностные лица обратились к Комиссии за поддержкой в обеспечении того, чтобы в рамках усилий по оживлению экономики Гвинеи-Бисау были предложены более льготные условия погашения задолженности с учетом того, что она находится в постконфликтной ситуации. |
Welcomes the initiative of the Secretary General for reforming the OIC, promote its role, reactivate its institutions, with the view to preparing them to fully assume their role in the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action | приветствует инициативу Генерального секретаря по проведению реформы ОИК, повышению ее роли, оживлению деятельности ее учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность в полном объеме выполнять свою миссию в осуществлении десятилетней Программы действий ОИК; |
UNDP also launched a multi-component humanitarian assistance project designed to reactivate local markets by buying local products for food distribution. | ПРООН приступила также к осуществлению многокомпонентного проекта гуманитарной помощи с целью возрождения местных рынков путем закупки местных продуктов для распределения продовольствия. |
Nevertheless, these programmes have not sufficed to reactivate the Nicaraguan economy. | Тем не менее этих программ оказалось недостаточно для возрождения никарагуанской экономики. |
That meeting is necessary to reactivate and adapt the plan of orientation covering the period 1990-2000. | Эта встреча необходима для возрождения и адаптации ориентационного плана, охватывающего период 1990-2000 годов. |
Significant and simultaneous support is required to build individual and institutional capacity, to reactivate the economy, to restore livelihoods and to effectively reduce the vulnerability of the Sudanese people. | Нужна существенная и согласованная по срокам помощь для формирования индивидуального и институционального потенциала, возрождения экономики, восстановления нормальных условий жизни людей и реального уменьшения степени уязвимости населения Судана. |
This led to a large-scale project to reactivate a wool-textile factory at Kandahar. | Результатом этого явился крупномасштабный проект возрождения текстильной фабрики по переработке шерсти в Кандагаре. |
I'll give you instructions on how to reactivate the stasis process afterwards. | Я дам вам инструкции, как потом перезапустить процесс стазиса. |
With the additional power, we could reactivate the Astrometrics Lab. | С дополнительной мощностью, мы можем перезапустить астрометрическую лабораторию. |
Why do you wish to reactivate her early? | Почему ты хочешь перезапустить её преждевременно? |
We can reactivate her emotions, appeal to her. | Мы можем перезапустить ее эмоции, обратившись к ней |
He can reactivate him. | Он сможет его перезапустить. |
Eritrea also referred to its efforts to reactivate its membership in the Intergovernmental Authority on Development. | Эритрея также обратила внимание на предпринятые ею усилия по возобновлению своего членства в Межправительственном органе по вопросам развития. |
I had informed my two interlocutors of my continuing efforts and those of my Acting Special Representative to reactivate the political process. | Я информировал обеих своих собеседников о том, что я и исполняющий обязанности моего Специального представителя продолжаем предпринимать усилия по возобновлению политического процесса. |
After the disaster struck, UNCDF approved an emergency grant for its participant communities, while the International Labour Organization, OAS, UNCHS/Habitat, UNDP and UNFPA worked to restore permanent shelter, strengthen municipalities, re-establish social services and reactivate production. | После стихийного бедствия ФКРООН утвердил выделение чрезвычайной субсидии для населенных пунктов, участвовавших в указанном проекте, а Международная организация труда, ОАГ, ЦНПООН/Хабитат, ПРООН и ЮНФПА предпринимали усилия по восстановлению постоянного жилья, укреплению муниципалитетов, восстановлению социальных служб и возобновлению производственной деятельности. |
Efforts to reactivate the National Commission on Toponymy | Усилия по возобновлению работы Национальной комиссии по топонимии |
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. | Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро. |
Participants in both events welcomed the decision of the General Assembly to reactivate the Centre. | Участники совещания и практикума приветствовали решение Генеральной Ассамблеи о возобновлении деятельности Центра. |
There seems to be some interest among Member States to reactivate the working group to look at a broader range of conflict-related programming. | Как представляется, некоторые государства-члены заинтересованы в возобновлении деятельности Рабочей группы с целью рассмотрения более широкого круга мероприятий по разработке программ, связанных с конфликтами. |
Following the discussion at the expert level, on 8 April, the representative of the United States introduced a draft resolution to reactivate the International Commission of Inquiry established by resolution 1013 (1995). | После обсуждения на уровне экспертов представитель Соединенных Штатов Америки внес 8 апреля проект резолюции о возобновлении деятельности Международной комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1013 (1995). |
Taking note of the request made by the Transitional Government of Haiti to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, | приняв к сведению просьбу переходного правительства Гаити о возобновлении деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, |
It thus proved impossible to implement the Commission's decision to reopen all the Field Offices or reactivate the demarcation process as originally contemplated. | Таким образом, оказалось невозможным выполнить решение Комиссии о возобновлении деятельности всех полевых отделений или «оживить» процесс демаркации, как это первоначально планировалось. |
Those involved with efforts to reactivate the Writer's Association have become marked figures. | Мишенями стали те, кто прилагал усилия по возрождению Ассоциации писателей. |
That would encourage and reactivate agricultural production in developing countries, which would have positive effects on the importation of such products by developed countries. | Это содействовало бы развитию сельскохозяйственного производства и его возрождению в развивающихся странах, что положительно бы сказалось на импорте данной продукции развитыми странами. |
Attempts to reactivate traditional justice systems, such as that of the gacaca, which are driven by community norms, is expected to be of vital importance. | В этой связи Институт придает большое значение возрождению традиционных систем правосудия, таких как гакака, в основе которых лежат местные обычаи и нормы. |
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. | Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики. |
Recognizing the highly volatile situation in the Mano River Union countries of Guinea, Liberia and Sierra Leone, in November 2001, the Secretary-General made a commitment to assist the efforts of the member States to reactivate the Union. | Признавая крайне нестабильную ситуацию в районе Союза стран бассейна реки Мано, Генеральный секретарь в ноябре 2001 года принял на себя обязательство содействовать усилиям государств-членов по возрождению Союза. |
On 20 May 2004, the Presidents of Guinea and Sierra Leone and the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, held a one-day summit in Conakry to officially reactivate the Mano River Union. | Президенты Гвинеи и Сьерра-Леоне и председатель национального переходного правительства Либерии провели 20 мая 2004 года в Конакри однодневную встречу на высшем уровне в целях официального возобновления деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. | Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты. |
My country also worked to reactivate the national committee to follow up on the recommendations made by the various human rights treaty bodies and special rapporteurs and organizations active in the field of human rights. | Наша страна также вела работу в направлении возобновления деятельности национального комитета по осуществлению последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными различными договорными органами по правам человека и специальными докладчиками и организациями, ведущими активную деятельность в сфере прав человека. |
The High Commissioner for Human Rights and Good Governance was working to reactivate the National Human Rights Commission, whose activities had been frozen since 1996. | Кроме того, Высокий комиссариат по правам человека и благому управлению принимает меры для возобновления деятельности Национальной комиссии по правам человека, которая заморожена с 1996 года. |
The Economic and Social Council, recalling its resolution 2004/52 of 23 July 2004 on the long-term programme of support for Haiti, and in order to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, decided: | Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 2004/52 от 23 июля 2004 года о долгосрочной программе оказания поддержки Гаити и в целях возобновления деятельности Специальной консультативной группы по Гаити, постановил: |
How do I cancel or reactivate my AdWords account? | Как аннулировать или повторно активировать свой аккаунт AdWords? |
Internal error: internal WPF code tried to reactivate a BindingExpression that was already marked as detached. | Внутренняя ошибка. Внутренний код WPF пытается повторно активировать выражение BindingExpression, уже помеченное как отсоединенное. |