| In the light of the current conditions in the budget proposed for the biennium 2004-2005, Mexico supports complete re-establishment of the protection mechanism. | В свете нынешних условий в плане бюджета, предлагаемого на двухлетний период 2004 - 2005 годов, Мексика поддерживает полное восстановление механизма защиты. |
| The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. | Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру. |
| As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. | Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
| In that regard, the gradual re-establishment of democratic institutions in the States of the former Yugoslavia and the reforms of the judicial systems undertaken with the international community's assistance made it possible to contemplate the implementation of a process of referral of certain cases to national courts. | В этой связи постепенное восстановление демократических институтов в государствах бывшей Югославии и реформы судебных систем, проводимые при содействии международного сообщества, позволили начать рассмотрение механизмов передачи некоторых дел в национальные суды. |
| (b) Re-establishment of a unified administration at the central and provincial levels; | Ь) восстановление единой административной структуры на центральном и провинциальном уровнях; |
| Customs deployment in the country and re-establishment of control operations | Развертывание таможенных работников в стране и возобновление операций по контролю |
| Results of the recent recovery of territory may include the revival of tourism along the Dalmatian coast, increased agricultural production and re-establishment of trade with the eastern part of Croatia and other regions. | Недавнее возвращение территории может иметь своим результатом, в частности, оживление туризма на Долматинском побережье, рост сельскохозяйственного производства и возобновление торговли с восточной частью Хорватии и другими регионами. |
| Re-establishment by JEMB of the Media Commission. | Возобновление ООУИП деятельности Комиссии по средствам массовой информации |
| 5.2.2 Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) | 5.2.2 Возобновление судебного разбирательства с участием присяжных в 9 округах, входящих в юрисдикцию суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 0; 2007/08 год: 9) |
| Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country 33 | и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны |
| Since its re-establishment in 1951, SI has provided its members with a forum for political action, policy discussion, dialogue and exchange. | С момента своего воссоздания в 1951 году Социнтерн служил для своих членов форумом для политических акций, обсуждения политики, диалога и обмена мнениями. |
| These assets are reportedly being stored for future requirements, such as the possible re-establishment of training and recruitment centres, if and when appropriate new "safe areas" become available to them. | Такие активы якобы хранятся для использования в будущем, например для возможного воссоздания учебных и вербовочных центров, когда будут найдены подходящие новые «безопасные районы» для их размещения. |
| On the very first day of the CD this year, you, Mr. President, moved its business with great agility, which enabled the immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Г-н Председатель, с самого первого дня работы КР в этом году Вы весьма динамично руководили ее делами, что позволило добиться немедленного воссоздания Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
| (c) To assist, within its capabilities, and in coordination with other parties, with implementation of the National Security and Stabilization Plan, in particular the effective re-establishment and training of all-inclusive Somali security forces; | с) оказание, в пределах имеющихся у нее возможностей и в координации с другими сторонами, помощи в осуществлении Национального плана обеспечения безопасности и стабилизации, в частности в деле эффективного воссоздания и подготовки всеохватных сомалийских сил безопасности; |
| Comparing regular budget funds available to the Department for Disarmament Affairs before the 1992 restructuring and after its re-establishment in 1998, it can be noted that, in real terms, the resources of the Department decreased by 22 per cent. | Если сравнить объемы бюджетного финансирования Департамента до его реорганизации в 1992 году и после его воссоздания в 1998 году, то обнаружится, что в реальном выражении объем ресурсов, выделяемых Департаменту, сократился на 22 процента. |
| Then I went on to say that, in the case of nuclear disarmament, it is not re-establishment but it is establishment of an ad hoc committee. | Затем я заявил, что в случае ядерного разоружения речь идет не о воссоздании, а об учреждении специального комитета. |
| If your question would have been this morning whether we are ready to take a decision on the establishment or re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances, I think by now the answer should be clear. | Если бы сегодня утром Вы задали вопрос о том, готовы ли мы принять решение об учреждении или воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности, то я думаю, что к настоящему времени ответ был бы ясен. |
| It also would mean that, once again, the Western proposal for the immediate re-establishment of the ad hoc committees on negative security assurances, outer space and transparency in armaments is rejected and could not be solved. | Это также означало бы, что вновь отклонено предложение Западной группы о немедленном воссоздании специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, космическому пространству и транспарентности в вооружениях и что этот вопрос не может быть решен. |
| Decisions on re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances (NSA), as well as appointment of a special coordinator on prevention of an arms race in outer space (PAROS), would certainly make us roll up our sleeves and start substantive work. | Решения о воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности (НГБ), а также о назначении специального координатора по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, несомненно, заставят нас, засучив рукава, приступить к предметной работе. |
| (e) To assist, in conjunction with regional and international donor partners and other interested parties, in supporting the effective re-establishment, training and retention of inclusive Somali security forces, including military, police, and judiciary; | ё) оказание, вместе с региональными и международными партнерами-донорами и другими заинтересованными сторонами, содействия в эффективном воссоздании, обучении и удержании кадров формируемых на принципах равноправия при укомплектовании сомалийских сил безопасности, в том числе вооруженных сил, полиции и судебных органов; |
| There is little evidence that restoration of degraded forests or re-establishment of native forest landscapes has been given any priority. | Мало что свидетельствует о хоть каком-то приоритетном внимании восстановлению деградированных лесов или воссозданию естественных лесных ландшафтов. |
| Advocacy for reconstruction and small business re-establishment. | Поощрение деятельности по восстановлению разрушенного и воссозданию мелких предприятий |
| Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. | Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
| "Anyone involved in direct or indirect support for or re-establishment of any association or group dissolved on grounds of sedition shall be liable to a prison sentence of between six months and two years and a fine of between 100,000 and 300,000 francs". | "Подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до двух лет и штрафу в размере от 100000 до 300000 франков любое лицо, которое содействует сохранению или прямому либо косвенному воссозданию ассоциации или объединения, распущенного за нарушение общественного порядка". |
| The United Nations police advisers will support re-establishment of the Nepal police in areas from which they have been displaced and provide advice on the planning and execution of election security, with full respect for human rights and attention to the experiences of women and traditionally marginalized groups. | Полицейские советники Организации Объединенных Наций будут содействовать воссозданию полиции Непала в тех районах, из которых она была вытеснена, и давать консультации по вопросам планирования и поддержания безопасности в связи с проведением выборов при полном уважении прав человека и уделении внимания опыту женщин и традиционно маргинализированных групп. |
| In this context we are in favour of the early re-establishment of the Ad Hoc Committee on negative assurances in the Conference on Disarmament. | В этом контексте мы выступаем за скорейшее воссоздание на Конференции по разоружению Спецкомитета по негативным гарантиям. |
| Thus Australia welcomes the prompt re-establishment of the NTB Ad Hoc Committee and the appointment of the Ambassador of the Netherlands, Jaap Ramaker, as its Chairman and commends his immediate, businesslike start to the task before us. | Поэтому Австралия приветствует оперативное воссоздание Специального комитета по ВЗИ и назначение его Председателем посла Нидерландов Япа Рамакера, а также приветствует тот факт, что он незамедлительно и по-деловому приступил к выполнению стоящей перед нами задачи. |
| (c) Establishment or re-establishment of essential administrative services and related human and technical capacities which may include, in exceptional circumstances and over a limited period of time, the payment of civil service salaries and other recurrent costs; | с) создание или воссоздание основных административных служб и соответствующего человеческого и технического потенциала, что может включать, в исключительных обстоятельствах и в течение ограниченного периода времени, выплату зарплаты гражданским служащим и покрытие других периодических расходов; |
| When you asked the question yesterday, or at least requested my delegation to repeat the question or the proposal I put forward, I very clearly stated, or used the word, "re-establishment" of ad hoc committees on x, y and z. | Когда Вы вчера задали или, по крайней мере, просили мою делегацию повторить вопрос или предложение, которое я выдвинул, я очень четко отметил или использовал слово "воссоздание" специальных комитетов по тем или иным вопросам. |
| The CD dealt with this issue, including in an Ad Hoc Committee, until 1994, when the creation of "linkages" prevented its re-establishment. | КР занималась этим вопросом, в том числе в рамках Специального комитета, до 1994 года, когда его воссоздание стало невозможным по причине появления "увязок". |
| On the other hand, there should be provisions to permit re-establishment as a GSP beneficiary if the criteria for graduation were no longer fulfilled. | С другой стороны, необходимо предусмотреть положения, позволяющие восстановить статус бенефициара ВСП, если критерии градации больше не соблюдаются. |
| It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. | Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. | Он обращается к мятежникам с призывом сложить оружие, что позволило бы немедленно восстановить конституционный порядок и предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
| Re-establishment of the 88 posts for 2007/08 is essential for the continuing nature of oversight activities. | Для обеспечения непрерывного осуществления надзорной деятельности чрезвычайно важно восстановить эти 88 должностей на 2007/08 год. |
| The mandates for such missions tend to be broad, calling for the "re-establishment" or "restoration and maintenance" of the rule of law, without explaining what this might entail. | Мандаты таких миссий, как правило, являются широкими и содержат призыв «вновь установить» или «восстановить и поддерживать» верховенство права без каких-либо объяснений того, что это может означать. |
| I note that in their reports, both Ad Hoc Committees recommend their re-establishment at the beginning of the 1999 session. | Я отмечаю, что в своих докладах оба специальных комитета рекомендуют воссоздать их в начале сессии 1999 года. |
| The immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee established in 1995 is then logical, and we are ready to discuss it on the basis of the documents and proposals submitted for our attention on 21 January by Ambassador Moher. | А раз так, то было бы логичным немедленно воссоздать Специальный комитет, учреждавшийся в 1995 году, и мы готовы обсудить это на основе документов и предложений, представленных нашему вниманию послом Мохэром 21 января. |
| In Mexico's view General Assembly resolution 52/37 provides a basis for generating the necessary consensus that would allow for the prompt re-establishment of the Ad Hoc Committee which previously existed in the Conference on Disarmament and had begun much-needed work. | По мнению Мексики, резолюция 52/37 Генеральной Ассамблеи закладывает основы для достижения необходимого консенсуса, что позволит воссоздать в наикратчайшие сроки специальный комитет, который в свое время уже существовал на Конференции по разоружению и в рамках которого была начата столь необходимая работа. |