It is high time that Africa realized the urgent need to put an immediate halt to all the conflicts that continue to ravage the continent. |
Пришло время для того, чтобы Африка осознала неотложную необходимость немедленного прекращения всех конфликтов, которые продолжают опустошать континент. |
And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent. |
И сегодня самой насущной проблемой остается борьба с пандемиями, которые продолжают опустошать этот континент. |
We hope the expected results will be achieved: that the war machine that continues to ravage Angola, a friendly and brotherly country, will be stopped. |
Надеемся, что ожидаемые результаты будут достигнуты: что продолжающая опустошать Анголу - дружественную и братскую нам страну - военная машина будет остановлена. |
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults. |
Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения. |
When the Roman envoys reached the city, the tyrant begged them not to ravage the territory because he was a Roman ally and promised to give them fifteen talents. |
Когда римские послы достигли города, тиран умолял их не опустошать территории, потому что он был римским союзником, и обещал дать им пятнадцать талантов. |
The political will and determination of African countries to achieve lasting settlements of the many conflicts that continue to ravage the continent depend, however, on the existence of adequate African capacities. |
Политическая воля и решимость африканских стран к достижению прочного урегулирования многих конфликтов, продолжающих опустошать этот континент, зависят также от наличия адекватных африканских потенциалов. |
This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. |
Она охватывает все конфликты, которые по сей день продолжают опустошать нашу планету и приносить беды и страдания сотням тысяч мужчин, женщин и детей. |
You know, I have seen the way whiskey can ravage the mind, but you come in here tonight and you accuse me of what? |
Знаешь, я видела, как виски может опустошать разум, но ты приходишь сюда сегодня и обвиняешь меня в чем? |
As we gather here today for the annual debate on children and armed conflict, we need to reflect seriously on the direction we should take in the quest to protect our children - innocent victims of the wars that continue to ravage the world. |
Поскольку мы собрались здесь сегодня для проведения ежегодных дебатов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, нам необходимо серьезно подумать над тем, в каком направлении нам следует идти в целях обеспечения защиты наших детей - безвинных жертв войн, которые продолжают опустошать мир. |
War continued to ravage Afghanistan. |
Война продолжает опустошать Афганистан. |
He sent the emir of Edessa, Manafaradin (al-Muzaffar- Gökböri), on ahead with 7,000 Turks to ravage the Holy Land. |
Он послал эмира Эдессы аль-Музаффара вперед с 7000 сарацин опустошать Святую Землю. |
Elena, I have never let anyone have me, let anyone take me, ravage me, as I have let you. |
Елена, я никогда и никому не отдавалась так, никому не позволяла брать меня, и опустошать, так, как позволила тебе. |
A number of conflicts, tracing their origins to ethnic, religious or political differences or to extreme poverty, continued to ravage many countries, from the former Yugoslavia to Rwanda, at the same time causing setbacks in economic and social development. |
Большое число конфликтов, вызванных как этническими, религиозными или политическими различиями, так и крайней нищетой, продолжают опустошать многие страны, будь то бывшая Югославия или Руанда, и тормозить при этом экономическое и социальное развитие. |
And yet, we ravage the Earth at an accelerated pace as if it belonged to this one generation as if it were ours to do with as we please. |
И тем не менее, мы продолжаем опустошать Землю ускоренными темпами, будто она принадлежит только одному поколению, будто мы можем поступать с ней, как нам заблагорассудится. |