On weekends, he goes to Rambouillet, to his country house or his mother-in-law's. |
По выходным отправляется в Рамбуйе, в загородный дом, свой или тещи. |
The Federal Government at its meeting today, chaired by Prime Minister Momir Bulatovic, reviewed the proceedings and the results of the meetings on Kosovo and Metohija held in Rambouillet and Paris, as well as the statement made by the two Co-Chairmen. |
Союзное правительство на проведенном сегодня заседании под председательством Премьер-министра Момира Булатовича обсудило ход и результаты встреч по Косово и Метохии, состоявшихся в Рамбуйе и Париже, а также заявление, сделанное двумя сопредседателями. |
It arrogantly rejected the proposals formulated in the Rambouillet agreement by the Contact Group and increased the repression of the Albanians in Kosovo, thus endangering peace and security in the Balkans. |
Он надменно отвергал предложения, выдвинутые Контактной группой в Рамбуйе, и лишь усилил репрессии в отношении албанцев в Косово, поставив таким образом под угрозу мир и безопасность на Балканах. |
While the Rambouillet meeting has been proceeding, the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly been subjected to public threats of military aggression pronounced by high representatives of certain countries and organizations. |
На протяжении встречи в Рамбуйе в адрес Союзной Республики Югославии со стороны высоких представителей ряда стран и организаций неоднократно раздавались открытые угрозы совершения военной агрессии. |
Otherwise, the text you call the Rambouillet Agreement was published in the Kosovo press (the Albanian paper Koha Ditore) before the start of the Rambouillet talks. |
Так или иначе, текст, который вы называете Рамбуйенским соглашением, был опубликован в косовской печати (в албанской газете "Коха Диторе") до начала переговоров в Рамбуйе. |