| Greater emphasis should be placed on the seriousness of the situation in Kosovo and the hope should be expressed that the Rambouillet (France) negotiations would lead to a peaceful settlement of the conflict in Kosovo. |
В нем следовало бы сделать больший акцент на тяжести ситуации в Косово и выразить надежду, что переговоры в Рамбуйе (Франция) приведут к мирному урегулированию конфликта в Косово. |
| This is a test that was not discussed or accepted in Rambouillet. |
Речь идет о тексте, который не обсуждался в Рамбуйе и никем не принимался. |
| While the Rambouillet meeting has been proceeding, the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly been subjected to public threats of military aggression pronounced by high representatives of certain countries and organizations. |
На протяжении встречи в Рамбуйе в адрес Союзной Республики Югославии со стороны высоких представителей ряда стран и организаций неоднократно раздавались открытые угрозы совершения военной агрессии. |
| I further argued that non-military means to resolve the humanitarian issue in Kosovo were far from being exhausted, and that the failed Rambouillet negotiation with Serbia in February-March 1999 was, in Henry Kissinger's words, "merely an excuse to start the bombing." |
Я также считал, что невоенные средства для решения гуманитарной проблемы в Косово были далеко не исчерпаны, и что безрезультатные переговоры с Сербией в Рамбуйе в феврале-марте 1999 года были, по словам Генри Киссинджера, "просто предлогом для начала бомбардировок". |
| After purchasing Wanganella Station in the Riverina, they selected 200 station-bred ewes that thrived under local conditions and purchased 100 South Australian ewes bred at Cannally that were sired by an imported Rambouillet ram. |
После приобретения станции Ванганелла, в Риверине, они отобрали 200 овец, выращенных на станции, которые процветали в местных условиях, и приобрели 100 южно-австралийских овец, выращенных в Каннали, которые были выведены импортированным Rambouillet (Рамбуйе). |