After hearing no response from the government by December, Ramadan resigned his position from the university. | После того как от властей не было получено никакого ответа Рамадан оставил место в университете. |
Mr. Ramadan endorsed the conclusions of the Special Rapporteur and thanked him for his honest and objective reporting and the highly satisfactory responses he had given to points raised by delegations. | Г-н Рамадан одобряет выводы Специального докладчика и благодарит его за его честный и объективный доклад и в высшей степени удовлетворительные ответы на вопросы, поднятые делегациями. |
In his interview with the Lebanese authorities, Mr. Ramadan stated that he had known Mr. Abu Adass for approximately two years, as they had worked together in the same company for two months. | На допросе, проведенном властями Ливана, г-н Рамадан заявил, что он был знаком с гном Абу Адасом на протяжении примерно двух лет, поскольку они в течение двух месяцев работали вместе в одной компании. |
Operation Ramadan: An annual food support operation that benefits over 2 million poor people each year (almost 50 million dirhams per year) | Операция Рамадан: ежегодная операция по оказанию продовольственной помощи более чем 2 миллионам неимущих людей в год (почти 50 млн. дирхамов в год) |
I can't do Ramadan. | Я не могу соблюдать рамадан. |
Major religious observances such as the feasts of Eid al-Adha, Good Friday, Easter, Christmas and Ramadan are national holidays in Sierra Leone. | Основные религиозные обряды, такие, как Ид аль-Адха, Страстная Пятница, Пасха, Рождество и Рамазан, в Сьерра-Леоне являются национальными праздниками. |
The dates of the Novruz, Gurban and Ramadan holidays are fixed and announced by the end of January every year by the Cabinet of Ministers. | Дни праздников Новруз, Гурбан и Рамазан определяются и объявляются населению ежегодно до конца января кабинетом министром Азербайджанской Республики. |
(c) To shorten the afternoon meetings beginning on Monday, 19 November, and aim to adjourn by 4.30 p.m. in order to accommodate those delegates observing Ramadan; | с) сократить, начиная с понедельника, 19 ноября, продолжительность заседаний, проводимых во второй половине дня, с тем чтобы завершать их в 16 ч. 30 м., с учетом интересов тех делегатов, которые соблюдают рамазан; |
By the end of December, the authority responsible sets and publicly announces the dates for Novruz, Gurban and Ramadan in the next year. | Дни проведения праздника Новруз, праздника Гурбан и праздника Рамазан на очередной год определяются и объявляются населению соответствующим органом исполнительной власти до конца декабря. |
New Year's Day, Women's Day, Victory over Fascism Day, Republic Day, Day of National Salvation of the Azerbaijani People, Armed Forces Day, World Azeri Solidarity Day, Novruz, Gurban and Ramadan are considered public holidays. | Новогодний праздник, Женский день, День победы над фашизмом, День Республики, День национального спасения азербайджанского народа, День Вооруженных сил Азербайджанской Республики, День солидарности азербайджанцев мира, дни праздника Новруз, праздника Гурбан и праздника Рамазан считаются нерабочими днями. |
The Commission then arranged through the Syrian authorities to interview Mr. Ramadan. | Комиссия затем договорилась через посредство сирийских властей провести беседу с гном Рамаданом. |
The last contact she had with Mr. Ramadan was when he called her several days after her son disappeared to ask if she had any news from her son. | В последний раз она общалась с гном Рамаданом, когда он позвонил ей через несколько дней после исчезновения ее сына, чтобы узнать, не получала ли она от сына каких-либо вестей. |
It interviewed engineer Ramadan Nai'm, CMWU water production and storage manager, and Ibrahim al-Ejjla, CMWU media coordinator. | Она побеседовала с инженером Рамаданом Наимом, менеджером КВПМ по очистке и хранению воды, и Ибрахимом эль-Эджлой, координатором КВПМ по связям со средствами массовой информации. |
10.00 Meeting with Mr. Ali Ben Ramadan and Mr. Mas'oud Abu Sowa, Ministers of Agriculture and of Animal Wealth, respectively, and their senior staff | 10 ч. 00 м. Встреча с министром сельского хозяйства г-ном Али Беном Рамаданом и министром животноводства г-ном Масудом Абу Сова и старшими сотрудниками их министерств |
Mr. Hassan (Nigeria) said that several members of the Group of 77 and China had requested that the forthcoming Ramadan fast should be taken into account in scheduling the meetings of the Committee. | Г-н Хасан (Нигерия) говорит, что Группа 77 и Китай просят учесть при составлении расписания заседаний Комитета период поста в связи с наступающим рамаданом. |
The Government states that Mr. Ramadan has had a defence lawyer appointed for him. | Правительство утверждает, что г-ну Рамадану был назначен адвокат. |
The U.S. Embassy told Ramadan that he "reasonably should have known" that the charities provided money to Hamas. | Американское посольство сказало Рамадану, что он «должен был разумно (reasonably) знать», что благотворительные учреждения предоставляли деньги Хамасу. |
Mr. Ramadan was not informed of any decision or warrant. | Гну Рамадану не сообщили о каком-либо решении или ордере на арест. |
1,150 families in Khartoum state benefited from financing in the initial pilot for the Ramadan parcel scheme | Экспериментальной программой выдачи праздничных наборов к рамадану было охвачено 1150 семей в штате Хартум |
A Ramadan cake from Mom! | Ярданка, пирог к Рамадану от моей мамы! |