The request further indicates that following these procedures and at the date of querying the database for the development of the extension request, the challenge amounted to 11,128 anti-personnel contaminated areas covering an area of 648.4 square kilometres and impacting 2,454 communities. | Запрос далее указывает, что после этих процедур и на дату запроса базы данных на предмет разработки запроса на продление, задача включала 11128 районов площадью 648,4 кв. км, загрязненных противопехотными минами и затрагивающих 2454 общины. |
W3 Catalog simply mirrored these pages, reformatted the contents into individual entries, and provided a Perl-based front-end to enable dynamic querying. | Каталог ШЗ зеркалировал эти страницы, переформатировал содержимое в отдельные записи и предоставлял пользователям интерфейс на основе Perl для включения динамического запроса. |
It is not generally possible to tell the set of formats supported by a multimedia framework without querying it, because that depends on the operating system and third party codecs. | Как правило, невозможно перечислить все форматы, которые поддерживает multimedia framework без их запроса, так как всё зависит от операционной системы и типа кодер-декодера. |
Another mechanism for retrieving the query plan involves querying a virtual database table after executing the query to be examined. | Другой механизм для извлечения плана запроса включает запрос к таблице виртуальной базы данных после выполнения запроса, который нужно исследовать. |
Enterprise Guide: an end user tool for querying and reporting. | Руководство для пользователей: инструмент, применяемый конечными пользователями для запроса информации и составления докладов. |
This use case describes the querying possibilities offered by the ITDBonline+. | Этот вариант использования характеризует возможности наведения справок, предоставляемые системой "МБДМДПонлайн+". |
Alternatively, the current querying procedure by fax, post or e-mail can still be used by Customs authorities. | В противном случае таможенные органы могут использовать нынешнюю процедуру наведения справок по факсу и обычной или электронной почте. |
An automated border management system would give inspectors real-time information about travellers and their documents by querying databases and alert lists. | Автоматизированная система пограничного контроля позволит инспекторам получать в реальном режиме времени информацию о пассажирах и их документах посредством наведения справок в базах данных и контрольных списках. |
The ITDBonline+ project aims at facilitating, standardizing and accelerating the reporting mechanism of the authorization procedure as well as the querying procedure. | Проект "МБДМДПонлайн+"направлен на облегчение, стандартизацию и ускорение функционирования механизма сообщения о процедуре предоставления разрешения и о процедуре наведения справок. |
The system would also help to authenticate travellers and their documents by querying passport- and visa-issuance databases. | Система будет также способствовать установлению личности лиц, совершающих поездки, и подлинности их документов путем наведения справок в базах данных о выдаче паспортов и виз. |
ComAgent runs in the background and checks your account for new mail by querying the WorldClient server directly. | ComAgent выполняется в фоне и проверяет вашу учётную запись на новую почту, запрашивая WorldClient напрямую. |
It operates by communicating with the NVIDIA X driver, querying and updating state as appropriate. | Работает путём обмена данными с NVIDIA X драйвером, запрашивая и обновляя текущие настройки. |
Querying WorldIP geolocation service via the published API returns the most up-to-date results on geographic location of an IP address. | Запрашивая географическое расположение IP адреса с помощью WIP-API, Вы получаете наиболее актуальную информацию, чем скачивая себе базу. |
Without querying the practices of the Commission, he wondered whether its actual structure hampered its independence. | Он не ставит под сомнение методы работы Комиссии, однако задается вопросом о том, не подрывает ли сама организационная структура Комиссии ее независимость. |
The series of videos is kicked off by Balan querying, I ask you all... | Серия видео начинается с речи Балана, выражая сомнение: «Я спрашиваю вас всех... |